Como dizer "tirar foto" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Você está numa viagem internacional e por acaso encontra o seu artista favorito na rua. Como você pediria para tirar uma foto com ele(a)? Aprenda e essa e outras perguntas úteis em inglês abaixo.
  1. Can I take a picture of you?
    (Posso tirar uma foto sua?)
  2. Can you take a picture of me?
    (Você pode tirar uma foto minha?)
  3. I don't like to have my picture taken.
    (Não gosto de tirar foto/que tirem de mim.)
  4. Can I have my picture taken with you?
    (Posso tirar uma foto com você?) [quando você encontra alguém famoso e quer que tirem uma foto sua com essa pessoa]
Cf. Fotografia em inglês: vocabulário e exemplos de uso
Cf. Significado de Selfie

Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
17 respostas
Ordenar por: Autor
Can you take a picture of me? Is it correct too or I need say more polite?
Daniel Reis 2 16
Olá pessoal,

E a opção que a Selminha disse, quando queremos tirar uma foto com uma pessoa, um ídolo no caso:

''Can I have a picture taken with you?''

Funciona?

Valeus
Daniel.S 1 2 11
Hi there!

"Will you please take a picture of me/us? " sounds ok.

Take care,
Donay Mendonça 23 127 1.7k
A meu ver, não é uma boa opção. Eu nunca vi ninguém utilizá-la. Para o contexto, sim, estaria errado.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Sim, Daniel, é correto dizer "can I have a picture taken with you?" significando "posso tirar uma foto com você?"

Bons estudos. Compartilhe.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
"Take a pic" é bem usado também. Obviamente, nesse caso pic como uma "abreviação" de picture.
Henry Cunha 3 18 190
Or:

Can I take your picture?
Can you take my picture?

Regards
JacksonB 3
Could you take a snap of us?
Could you take a shot of us?
----------------------------------
Are these examples above correct?
jorgeluiz 1 6 92
Snapshot (ˈsnæpˌʃɒt)
N 1. (Photography) an informal photograph taken with a simple camera. Often shortened to: snap

Snapshot: foto instantânea

Cheers!
Tiago,

You wrote: What about "Will you take a picture of me/us ?" ??? Isn't that correct?

this would be a good place to use the Modal Verb "would".

Would you take a picture of me?
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
maryziller 1 2
Yes. People who are camera shy do not like to have their pictures taken.
Filming with video cameras creates films that the family can treasure as time goes by.
maryziller 1 2
Tiago Tafari Catelam escreveu:What about "Will you take a picture of me/us ?" ??? Isn't that correct?

Thank you in advance ;)
When it is a request, you have to say "Would you take a picture of me", (not will you).

Also possible is "Could you take a picture of me."

Will you take a picture of me is asking if he is planning to take your picture. (Will he take it or not).
Se eu quiser uma foto com a pessoa...

É certo dizer...

Can I have a picture taken with you? ( posso tirar uma foto com você) outra pessoa tirando
Or
Can I take a picture with you? ( posso tirar uma foto com você) eu mesma tirando

É certo isso?
TheBigSpire 1 11 33
Folks,

Dizer "could you take me a picture" estaria errado?
What about "Will you take a picture of me/us ?" ??? Isn't that correct?

Thank you in advance ;)
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
WOW, this is a HOT topic, If I may, I would like to suggest several versions:

Can you take .... is asking if the person is physically or mentally able to take a picture, but is used in America quite often in the context under discussion.

In this context "Will, Could, and Would" have the same meaning and are acceptable however the preferred phrase is "Will you please take..."

I concede that the differences are small, but they can be important.
JacksonB escreveu:Could you take a snap of us?
Could you take a shot of us?
----------------------------------
Are these examples above correct?
Although "Could you take a snapshot of us?" is correct, I would prefer to say, "Will you please, take a snapshot of us?".

While the differences are minor and subtle, I believe that our ultimate goal is to improve our understanding of and to use Proper English.

Thank you for asking.