Como dizer "Tirar o conforto de alguém" em inglês
-Pode vir com a gente.
-Não se preocupe, eu vou no outro carro para não tirar o conforto de vocês.
-Não se preocupe, eu vou no outro carro para não tirar o conforto de vocês.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
You could say
I'll go in the other car (in order) to keep you comfortable.
... so you're not uncomfortable.
But you're more likely to hear
I'll go in the other car so you have some space.
I'll go in the other car (in order) to keep you comfortable.
... so you're not uncomfortable.
But you're more likely to hear
I'll go in the other car so you have some space.
Henry, se a frase fosse a seguinte, como ficaria a tradução?
Desculpe-me por ter tirado o conforto de vocês.
Desculpe-me por ter tirado o conforto de vocês.
Something like
Sorry for having made you uncomfortable.
Sorry for having crowded you.
Sorry for squeezing you (in the car).
Sorry for having made you uncomfortable.
Sorry for having crowded you.
Sorry for squeezing you (in the car).
Simon, eu tbm diria: Sorry for the inconvenience
n
Sorry for the nuisance/annoyance/botheration......
hugs
n
Sorry for the nuisance/annoyance/botheration......
hugs