Como dizer "todo santo dia" em inglês
Aprenda a dizer todo santo dia, todos os dias, sem falta em inglês.
Every single day
Exemplos de uso:
Every single day
Exemplos de uso:
- They come here every single day. [Eles vem aqui todo santo dia.]
- It happens every single day. [Isto acontece todo santo dia.]
POWER QUESTIONS
9 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer a expressão todo santo dia em inglês. Se você ainda não sabe nada ou tem dúvidas a respeito do assunto, então chegou ao lugar certo para esclarecê-las. Vamos lá.
O que significa todo santo dia?
Todos os dias, sem exceção, sem falta; diariamente.
Em inglês, as opções corretas para se expressar essa ideia de forma clara são as seguintes. Confira agora.
1. Every single day
2. Day by day
Por hoje é só. Bons estudos. Até a próxima.
Este post recebeu colaborações de: Jerry Dorien, jlmmelo e Donay Mendonça
O que significa todo santo dia?
Todos os dias, sem exceção, sem falta; diariamente.
Em inglês, as opções corretas para se expressar essa ideia de forma clara são as seguintes. Confira agora.
1. Every single day
- They come here every single day. [Eles vêm aqui todo santo dia.]
- It happens every single day. [Isto acontece todo santo dia.]
- We used to see each other every single day. [Nós costumávamos nos ver todo santo dia.]
2. Day by day
- Things changed a bit day by day. [As coisas mudavam um pouco todo santo dia.]
- It has to be copied day by day. [Isto tem que ser copiado todo santo dia.]
- Day after day the rain spoiled our vacation. [Todo santo dia, a chuva estragava as nossas férias.]
- Day after day, she came and waited in his office, until finally he agreed to see her. [Todo santo dia, ela vinha e esperava no escritório dele, até que ele concordou em vê-la.]
- Living on junk food day in, day out is not good for you. [Viver comendo porcaria todo santo dia não faz bem.]
- Day in, day out, all I ever do is work. [Todo santo dia, tudo o que eu faço é trabalhar.]
Por hoje é só. Bons estudos. Até a próxima.
Este post recebeu colaborações de: Jerry Dorien, jlmmelo e Donay Mendonça
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
For me sounds like the "whole day" = o dia todo, but not every day = todo dia
The whole day = o dia todo
Also: Day by day / day-to-day / daily the very same routine. I´m tired out! / dead tired! (U.K. Bored, annoyed)
- All the livelong day
- The whole damn/dang/darn day
- The whole cotton picking, pea packing, pickerel stripping day
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Os americanos são mais violentos no falar (damn/dang/darn day). Nós já usamos a expressão mais com um significado de tedium e apelando para os santos. ahahah!
Essa expressão quer dizer "todos os dias"
Eu atravesso essa rua todo santo dia.
Eu atravesso essa rua todos os dias.
I'm not sure if this frase is correct, I ask it for a friend of mine.
The whole blessed day.
See you!
Eu atravesso essa rua todo santo dia.
Eu atravesso essa rua todos os dias.
I'm not sure if this frase is correct, I ask it for a friend of mine.
The whole blessed day.
See you!
''The whole god damn day'' would fit too.
Another suggestion:
All day long = todo o santo dia
All day long = todo o santo dia