Como dizer “Torcida, torcedor pó de arroz” em inglês
A torcida do tricolor carioca (Fluminense) é conhecida como “torcida pó de arroz” e seu torcedor é chamado de “torcedor pó de arroz”.
Como seria em inglês?
Como seria em inglês?
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
"Powder rice" (soccer) fans in Rio de Janeiro, of course, the fans of Rio (de Janeiro) Fluminense team.
Anyway, one of an English-speaking country would be lost in tradution. So the use of the expressio would be useful just for soccer afficionados, if that [e olhe lá! ].
Anyway, one of an English-speaking country would be lost in tradution. So the use of the expressio would be useful just for soccer afficionados, if that [e olhe lá! ].
Uma notinha:
No blog do bigsoccer.com eles chamam os torcedores do Fluzão de “rice powders”
Ex.:
Fluminense (…) they are still known as the "rice powders".
No blog do bigsoccer.com eles chamam os torcedores do Fluzão de “rice powders”
Ex.:
Fluminense (…) they are still known as the "rice powders".
Agreed. Well done, Zoom.