Como dizer "Tratado de Versificação" em inglês

Me surgiu essa dúvida enquanto traduzia alguns trechos sobre a história do Brasil.
Olavo Bilac publicou o "Tratado de Versificação". A forma correta de estruturar a tradução do nome seria "Treaty of Versification" ou "Versification Treaty"?
Qual seria a diferença semântica destas duas formas e quando usar cada uma delas?

Sabe a resposta? Seja um colaborador(a)! Ao responder questões no English Experts você ganha pontos de Reputação. Se você atua na área de idiomas, suas participações na comunidade podem ser uma ótima vitrine para o seu trabalho.

Registre-se agora e faça parte!
Colabore