Como dizer "Tratado de Versificação" em inglês
Me surgiu essa dúvida enquanto traduzia alguns trechos sobre a história do Brasil.
Olavo Bilac publicou o "Tratado de Versificação". A forma correta de estruturar a tradução do nome seria "Treaty of Versification" ou "Versification Treaty"?
Qual seria a diferença semântica destas duas formas e quando usar cada uma delas?
Olavo Bilac publicou o "Tratado de Versificação". A forma correta de estruturar a tradução do nome seria "Treaty of Versification" ou "Versification Treaty"?
Qual seria a diferença semântica destas duas formas e quando usar cada uma delas?
INGLÊS PARA VIAGENS
1 resposta
TESTE DE NÍVEL