Como dizer "travessa (prato para servir à mesa)" em inglês

Refiro-me a travessa de comida. Pesquisando no Google Tradutor e dicionários online, cheguei a algumas palavras, mas as formas em que aparecessem nos exemplos são tão estranhas que não consegui visualizar padrões que me ajudassem a usá-las. Gostaria de traduzir a frase "Comi sozinho uma travessa de carne", o que fiz como "I ate a dish of meat alone". (Parece que "alone" está no lugar errado.) As outras palavras são platter, plate, contayner... Gostaria de saber a diferença entre elas.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
4 respostas
Alone não está no lugar errado.

Eu mudaria dish por tray, caso vc queira enfatizar que foi uma grande quantidade de carne.

I ate a tray of meat alone.
Ok. Mas para o sentido seco de "travessa de servir comida", que critérios devo usar para escolher entre tantas opções nas diversas circunstâncias possíveis?
P.Henrique escreveu:Alone não está no lugar errado.

Eu mudaria dish por tray, caso vc queira enfatizar que foi uma grande quantidade de carne.

I ate a tray of meat alone.

Eu usaria: I ate a lot of meat alone. Acho que a ideia é enfatizar a quantidade de comida e não especificar que tipo de prato. Claro que também fica mais informal.
PPAULO 6 48 1.1k
Interesting, when I saw the word tray it triggered in my mind the imagery of a "travessa", like these...

https://flamingodesalto.files.wordpress ... oto-17.jpg
https://images.tcdn.com.br/img/img_prod ... 101127.jpg
https://panelasefrufrus.files.wordpress ... c01394.jpg
https://lh3.googleusercontent.com/-tOjP ... arroz3.jpg

Wich led me to think if you were a gluton! ha ha ha.


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Only then, I found that it can be synonym with "a fancy/chic plate"
http://www.grupoeuroquadros.com.br/imag ... 00x600.jpg
http://mlb-s2-p.mlstatic.com/antigo-pra ... 7029-O.jpg
http://www.ritzfestas.com.br/media/cata ... _image.jpg



++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

So, now it´s another can of worms altogheter!

So, "Comi sozinho uma travessa de carne" could be:

The meat (1) was to die for, cooked to perfection! I polished up my plate!
(1) I used the word meat here, but one certainly would (or could) be more specific, would say "the T-bones", the beef, the steaks, etc.

1.b
Other thing worth noticing, a meal is served in courses (or perhaps portions/servings, if you wish.), so just "meat" would be half of the story...the "portion of beef" etc would do, the above sentence too (in a neutral and generic way).



Now to a more literal and natural way to say that. To my thinking, of course.
The beef/T-bone was delicious and I ate the whole serving of it all by myself.
The steaks were delicious and I ate the whole serving of it all by myself.