Como dizer "Trocar seis por meia dúzia" em inglês

Donay Mendonça 60535 21 100 1465
Aprenda a dizer trocar seis por meia dúzia em inglês. Leia este artigo, fique por dentro do assunto e melhore o seu conhecimento no idioma.

1. Be six of one and half a dozen of the other
  • The solicitor went on: In many ways it was six of one and half a dozen of the other. [O advogado continuou: Em muitos aspectos, foi como trocar seis por meia dúzia.]
  • It's six of one and half a dozen of the other. [É trocar seis por meia dúzia.]
2. Trade six of one for half a dozen of the other
  • "One organization featured larger workspaces, an option to travel with advancement, and a less formal working environment. On top of all that I was offered a glamorous "consulting" position. At the time, the fit felt right, but just a few months into the role my stomach felt wrong. I was trapped in another programming job that was less than promised and even though my workspace was bigger, my computer screen was all I was seeing and my function as a "code rat" was again cemented. I had traded six of one for half a dozen of the other." (The Career-Savvy College Student - By Jim Holt - Jim Holt writes for the New York Times Magazine and the New Yorker)
  • But you, yourselves, told us that they were more or less the same thing. It was like trading six of one for half a dozen of the other. [Mas vocês, vocês mesmos, nos disseram que eles eram mais ou menos a mesma coisa. Foi como trocar seis por meia dúzia.] (House of Commons Committees - Canada)
Nota:

A opção número (2), com trade, é menos comum em linguagem falada e mais restrita a contextos formais / escritos, como os apresentados em (2).

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Votos

Thomas 14700 7 59 287
The usual form is "to be six of one and half a dozen of the other".

It doesn't matter to me if you stay or if you go. It is all the same to me. It's six of one and half a dozen of the other.

thiago.assumpcao
Donay,

Não sei se meus amigos são pão-duros, mas sempre que tem um churrasco por aqui, tem que levar carne!

Donay Mendonça 60535 21 100 1465
Thiago,

Sua dica me faz lembrar também de uma expressão muito comum, por aqui onde estou,que é "levar carne para churrasco".

Valeu!

thiago.assumpcao
Também podemos usar, principalmente no inglês britânico, a expressão "Selling coal to Newcastle". A explicação é que, por muito tempo, a economia de Newcastle era baseada exclusivamente na extração e venda de carvão mineral (coal). Portando "Selling coal to Newcastle" ou "Taking coal to Newcastle" é trocar seis por meia dúzia, pois lá o que mais há é carvão.
Para quem quiser, há um artigo sobre isso na Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Selling_coal_to_Newcastle

Abraço!

anita 145 7
Cool! Thanks!

MENSAGEM PATROCINADA Uma entrevista de emprego em inglês é sempre um momento de nervosismo, aqui o que conta é a preparação. Faça o download do guia da English Live e aprenda a estruturar seu CV, o vocabulário apropriado e mais.

Download do Guia em PDF - Grátis!