Como dizer "Ultrapassar (em esportes)" em inglês

Donay Mendonça 22 102 1.5k
Hi folks,

You can use the verb "overtake":

a) Overtaking Senna was no easy task.(Ultrapassar o Senna não era fácil.)
b) He tried hard to overtake, but wasn´t able to.(Ele se esforçou para ultrapassar,mas não conseguiu.)
c) He was easily overtaken.(Ele foi facilmente ultrapassado.)
d) They had arranged for Schummacher to overtake Rubinho in the end.(Eles tinham combinado que o Schummacher ultrapassaria Rubinho no final.)...That´s life!

See you. Take care!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
Uma dúvida, Donay: posso usar pull ahead no mesmo sentido?

Senna had pulled ahead the other drivers by the tenth lap
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Sim, "pull ahead" é uma ótima opção. Você acertou em cheio. Parabéns. Mais uma dica: sugiro usar a preposição "of" - pull ahead of.

Veja um exemplo original do Longman Dictionary:

''Schumacher pulled ahead of Montoya as the two drivers approached the first corner of the race.''


Vale lembrar também que você pode usar o verbo "pass" para dizer "ultrapassar" em inglês.

Ex.: The truck passed me on the curve. [O caminhão me ultrapassou na curva.]


Bons estiudos!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!