Como dizer "ultrapassar (no trânsito)" em inglês

anita 14
Hi, guys! How can I say this sentence in English: "tivemos que ultrapassar aquele carro porque ele estava andando muito devagar"? I don't know the right meaning for "ultrapassar" in the traffic meaning. I saw that Donay has already explained about "overtake", but I guess it's not the meaning.
Many thanks!
Anita.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
6 respostas
Henry Cunha 3 18 191
Olá Anita

"Overtake" serve muito bem, assim como "to pass." Provavelmente se ouviria "overtake" mais em caso de estrada aberta, com mais velocidade, enquanto que "pass" ou "go by" seria coisa de cidade, mais lenta.

Regards
anita 14
Oi, Henry! Muito obrigada!!! Now I know it :-)
Anita.
Marcio_Farias 1 24 216
On anita's "tivemos que ultrapassar aquele carro porque ele estava andando muito devagar."

"We had to overtake that car because it barely moved."

Others will provide other suggestions.
anita 14
Thanks, Márcio!
Gostaria de saber por que às vezes vejo a expressão "overtake and pass a car". Ultrapassar e passar de um carro? Estranho, não?
VOCÊ É PROFESSOR(A)?
Algum aluno já pegou você de surpresa com aquela pergunta que você não encontra a resposta nos livros didáticos? Com o English Plus você encontra milhares de tópicos que passaram pela curadoria de nossa equipe: informação confiável e de fácil consulta. Economize um tempo precioso em suas pesquisas. ATIVAR ENGLISH PLUS
Marcio_Farias 1 24 216
Vi a definição de overtake desse jeito:

"To catch up with, but not pass, a more slowly moving vehicle, animal etc."

Já nesse dicionário vi a definição de overtake desse jeito:

"to pass another vehicle"

Nesse dicionário vi a definição de pass desse jeito:

"to move past another vehicle going in the same direction"

Os códigos de trânsito de vários estados americanos e o código de trânsito do Canadá, no entanto, usam muito "overtake and pass" na mesma frase, quando querem dizer "ultrapassar" ou "passar" e vice-versa. Isso também me deixou perplexo.

A propósito, os ingleses preferem overtake a pass. Não chequei os códigos de trânsito nem da Inglaterra, nem da Austrália nem da Nova Zelândia.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE