Como dizer "ultrapassar (no trânsito)" em inglês

anita 14
Hi, guys! How can I say this sentence in English: "tivemos que ultrapassar aquele carro porque ele estava andando muito devagar"? I don't know the right meaning for "ultrapassar" in the traffic meaning. I saw that Donay has already explained about "overtake", but I guess it's not the meaning.
Many thanks!
Anita.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 190
Olá Anita

"Overtake" serve muito bem, assim como "to pass." Provavelmente se ouviria "overtake" mais em caso de estrada aberta, com mais velocidade, enquanto que "pass" ou "go by" seria coisa de cidade, mais lenta.

Regards
anita 14
Oi, Henry! Muito obrigada!!! Now I know it :-)
Anita.
Marcio_Farias 1 24 214
On anita's "tivemos que ultrapassar aquele carro porque ele estava andando muito devagar."

"We had to overtake that car because it barely moved."

Others will provide other suggestions.
anita 14
Thanks, Márcio!
Gostaria de saber por que às vezes vejo a expressão "overtake and pass a car". Ultrapassar e passar de um carro? Estranho, não?
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Marcio_Farias 1 24 214
Vi a definição de overtake desse jeito:

"To catch up with, but not pass, a more slowly moving vehicle, animal etc."

Já nesse dicionário vi a definição de overtake desse jeito:

"to pass another vehicle"

Nesse dicionário vi a definição de pass desse jeito:

"to move past another vehicle going in the same direction"

Os códigos de trânsito de vários estados americanos e o código de trânsito do Canadá, no entanto, usam muito "overtake and pass" na mesma frase, quando querem dizer "ultrapassar" ou "passar" e vice-versa. Isso também me deixou perplexo.

A propósito, os ingleses preferem overtake a pass. Não chequei os códigos de trânsito nem da Inglaterra, nem da Austrália nem da Nova Zelândia.