Como dizer "Uma pontinha de vontade" em inglês
Como posso dizer que às vezes bate uma pontinha de vontade de reviver um tempo?
Digo "pontinha de vontade" com o diminutivo com um sentido de ternura, já que a vontade não necessariamente é pequena.
Poderia usar "a bit wish", "a craving", "a tip of desire"?
Digo "pontinha de vontade" com o diminutivo com um sentido de ternura, já que a vontade não necessariamente é pequena.
Poderia usar "a bit wish", "a craving", "a tip of desire"?
TESTE DE NÍVEL
1 resposta
Sugestão:
To sort of feel like
''She explains sensibly: "If I just lay down in the trash like I sort of feel like doing, the children would be wildly anxious and resentful.''
To sort of feel like
''She explains sensibly: "If I just lay down in the trash like I sort of feel like doing, the children would be wildly anxious and resentful.''