Como dizer "Uma vez na vida, outra na morte" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Na Fórmula 1, hoje em dia, os pilotos brasileiros só ganham alguma coisa uma vez na vida, outra na morte. As últimas grandes conquistas do Brasil foram na vida de Ayrton Senna. Se o pessoal da "diretoria" do esporte - Fórmula 1 - não abrir os olhos, ela (F1) acaba igual o Boxe acabou. Hello, Bernie Ecclestone!

Português: uma vez na vida, outra na morte (= de muito em muito tempo; muito raramente)
Inglês: once in a blue moon

Exemplo traduzido:

My sister lives in Alaska, so I only get to see her once in a blue moon. [Thefreedictionary]
Minha irmã mora no Alaska, então eu só tenho a chance de vê-la uma vez na vida, outra na morte.

Exemplos:
  1. I don't know why I bought that CD-ROM for my computer - I only ever use it once in a blue moon.
  2. Jill: Does your husband ever bring you flowers? Ellen: Once in a blue moon.


Bons estudos. Compartilhe a dica.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Colabore