Como dizer "Vá com Deus" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 24 131 1.7k
Em português é comum o uso destas expressões de despedida (em tom afetuoso, para demonstrar que se importa com a pessoa, desejando proteção a quem vai e a quem fica), como Vai com Deus, Fica com Deus, Que Deus te acompanhe, entre outras. No entanto, em inglês é um pouco diferente.

Culturalmente, nos dias atuais, falantes nativos do inglês não utilizam traduções literais, diretas, como Go with God. Na verdade, expressões com God, por exemplo, Go with God, Stay with God, Go be with you, May God go with you, God bless you, etc., não funcionam, neste contexto (de despedida) - não são naturais nem comuns.

O que americanos e britânicos comumente dizem ao se despedirem, e que é o que mais se aproxima do contexto acima mencionado, embora não haja a palavra Deus, são as expressões take care e take care of yourself. Observe as definições em inglês para take care (of yourself) e veja que se encaixam bem.
  • Used when saying goodbye to someone, especially someone you like every much, to show that you care about them. / Usado ao se despedir de alguém, principalmente alguém que se gosta muito, para mostrar que se importa com a pessoa. (Longman)
  • Often used informally to express good wishes when someone is leaving or at the end of a letter. / Frequentemente usado em linguagem informal para desejar coisas boas a alguém ao ir embora ou no final de uma carta. (Merriam-Webster)
Vamos a alguns exemplos de uso para que você possa ter uma ideia ainda mais clara a respeito do que foi dito até agora.
  • I'll see you next week. Take care! [Até semana que vem. Se cuida! (Fica com Deus! / Vai com Deus!)]
  • I have to go now; take care. [Eu tenho que ir agora. Se cuida. (Fica com Deus. / Vá com Deus.)]
  • See you next time. Take care of yourself! [Até a próxima. Se cuida! (Fica com Deus! / Vai com Deus!)]
  • I'll call you. Take care of yourself. [Eu te ligo. Se cuida. (Fica com Deus. / Vá com Deus.)]
Vale ressaltar aqui que Vai com Deus e Fica com Deus não são exatamente traduções para Take care e Take care of yourself. A intenção aqui é apenas mostrar equivalentes naturalmente usados em inglês, na mesma situação, no mesmo contexto. Ou seja, na hora que você estiver se comunicando em inglês e pensar nas expressões Vai com Deus e Fica com Deus, já sabe que o que terá em mãos para dizer é Take care e Take care of yourself. Dessa maneira, você estará falando o inglês que realmente existe, que falantes nativos realmente utilizam.

Curiosidade sobre Goodbye

Muito tempo atrás, na verdade séculos atrás, era comum dizerem God be with ye (literalmente, Deus esteja com você); o ye era o you (você) de hoje. Este seria o Vai com Deus e o Fica com Deus antigamente.

Mais tarde, God foi substituído por good, e a expressão acabou se tornando Goodbye, que é usada até hoje. No entanto, Goodbye é uma expressão que não equivale ao nosso Vai com Deus nem ao Fica com Deus, nos dias atuais. A expressão original, God be with ye seria hoje God be with you. Mas, infelizmente, God be with you também não faz parte do vocabulário de falantes nativos (americanos e britânicos, por exemplo), nesse contexto, no inglês atual.

Leia também:

Cf. Frases sobre Deus em Inglês (com Tradução)
Cf. Como dizer "Dorme com Deus" em inglês

Bons estudos.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
12 respostas
Nossa, dessa eu não sabia, até ontem eu achava que essa expressão podia ser usada ao pé da letra, mas estava completamente enganado.

[:D]

You're a blessed man.
E venha com Deus, como pode ser dito? (a alguem que está voltando de viagem, por exemplo)
Drive back safe.
Daniel.S 1 2 11
Godspeed!

Godspeed Joe, you will always be in our hearts.
Godspeed Michael Jackson, you now must rest in peace.
Teacher Pondé, Michael Jackson FOI, gostaria de saber como se diz o "VENHA com Deus".
Thanks
CURSO DE PRONÚNCIA
Domine todos os sons do inglês com o nosso novo curso de pronúncia. O professor Adir Ferreira, referência no ensino de pronúncia, criou este curso especialmente para o English Experts. INICIAR AGORA
Daniel.S 1 2 11
Sorry about that Karol9, lol...

So, in this case you'd better say:

Be safe on you way back home.
Drive back safe on you way back home.
God be with you on your way back home.
I liked it, teacher!
Thanks
Hello guys!

Kinda funny, I have seen on "Lost", an actor saying " Go with God'... That sounded weird to me because I've been learning that it is incorrect to say like that but it's quite natural 'cause even the natives can make mistakes at times , right?

All the best ^^
Henry Cunha 3 18 191
Reminds me of the old Irish blessing:

May the road rise up to meet you.
May the wind always be at your back.
May the sun shine warm upon your face,
and rains fall soft upon your fields.
And until we meet again,
May God hold you in the palm of His hand.
Donay Mendonça 24 131 1.7k
Hi Folks,

I've also seen "go with God" in the Houaiss Dictionary, but I've heard native speakers say it isn't common.

See ya!
CURSO DE PRONÚNCIA
Domine todos os sons do inglês com o nosso novo curso de pronúncia. O professor Adir Ferreira, referência no ensino de pronúncia, criou este curso especialmente para o English Experts. INICIAR AGORA
Henry Cunha 3 18 191
Many religious services conclude with something like the following:

May God bless you and keep you.
May God make his face shine upon you and be gracious to you.
May God lift up his face towards you, and give you peace.
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen.

"God keep you on your return," seems to be a common form of the wish for a safe trip back.
Henry Cunha 3 18 191
And finally (I can't resist!), what we used to recite to our children when they were very little:

And now I lay me down to sleep,
I pray the Lord my soul to keep.
Guide me safely through the night,
And wake me with the morning light!

To which my children later added:

But if I should die before I wake,
I pray the Lord my toys to break
So no other kid can have them!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA