Como dizer "Vaca-preta" em inglês

Donay Mendonça 22 102 1.5k
Dicas:

Float pode ser, em inglês americano, uma bebida (refrigerante, etc) com sorvete. No Brasil, em algumas regiões, chama-se a mistura de Coca Cola com sorvete de vaca-preta, que pode equivaler a Coke float em inglês.

Let's have a Coke float. [Vamos tomar uma vaca-preta.]

Bons estudos.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
Good one Donay!

I didn't even know there was an expression like this in Brazil.

All the best.
Henry Cunha 3 17 182
Interestingly, the "Black Cow" drink exists in English, with a meaning similar to the Portuguese, although the ingredients differ:

"Region appears to dictate the name and contents of this cold, sweet drink. Known as a root beer float, a black cow, a brown cow, and a sassy cow, this all-American favorite is a snap to make. This recipe serves one."

See http://www.ehow.com/how_4094_make-black-cow.html

Now, how do you say "root beer" in Portuguese?

Regards
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Henry,

Além da definição de 'Root beer',não conheço um equivalente em português ou um nome específico para esta bebida.


:)
In Australia this kind of ice-cream drink its called Spider...please don't ask me why!!kkkk...but its true... =D
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!