Como dizer "Vaca-preta" em inglês

Donay Mendonça 23 127 1.7k
Dicas:

Float pode ser, em inglês americano, uma bebida (refrigerante, etc) com sorvete. No Brasil, em algumas regiões, chama-se a mistura de Coca Cola com sorvete de vaca-preta, que pode equivaler a Coke float em inglês.

Let's have a Coke float. [Vamos tomar uma vaca-preta.]

Bons estudos.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 respostas
Good one Donay!

I didn't even know there was an expression like this in Brazil.

All the best.
Henry Cunha 3 18 190
Interestingly, the "Black Cow" drink exists in English, with a meaning similar to the Portuguese, although the ingredients differ:

"Region appears to dictate the name and contents of this cold, sweet drink. Known as a root beer float, a black cow, a brown cow, and a sassy cow, this all-American favorite is a snap to make. This recipe serves one."

See http://www.ehow.com/how_4094_make-black-cow.html

Now, how do you say "root beer" in Portuguese?

Regards
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Henry,

Além da definição de 'Root beer',não conheço um equivalente em português ou um nome específico para esta bebida.


:)
In Australia this kind of ice-cream drink its called Spider...please don't ask me why!!kkkk...but its true... =D