Como dizer "Vaca-preta" em inglês

Donay Mendonça 25 137 1.7k
Dicas:

Float pode ser, em inglês americano, uma bebida (refrigerante, etc) com sorvete. No Brasil, em algumas regiões, chama-se a mistura de Coca Cola com sorvete de vaca-preta, que pode equivaler a Coke float em inglês.

Let's have a Coke float. [Vamos tomar uma vaca-preta.]

Bons estudos.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Good one Donay!

I didn't even know there was an expression like this in Brazil.

All the best.
Henry Cunha 3 18 191
Interestingly, the "Black Cow" drink exists in English, with a meaning similar to the Portuguese, although the ingredients differ:

"Region appears to dictate the name and contents of this cold, sweet drink. Known as a root beer float, a black cow, a brown cow, and a sassy cow, this all-American favorite is a snap to make. This recipe serves one."

See http://www.ehow.com/how_4094_make-black-cow.html

Now, how do you say "root beer" in Portuguese?

Regards
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Henry,

Além da definição de 'Root beer',não conheço um equivalente em português ou um nome específico para esta bebida.


:)
In Australia this kind of ice-cream drink its called Spider...please don't ask me why!!kkkk...but its true... =D
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA