Como dizer "Vai com Deus" em inglês

Como dizer Vai com Deus, Vá com Deus em inglês?

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Vai com Deus, Vá com Deus em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

Em português é comum o uso destas expressões de despedida (em tom afetuoso, para demonstrar que se importa com a pessoa, desejando proteção a quem vai e a quem fica), como Vai com Deus, Fica com Deus, Que Deus te acompanhe, entre outras. No entanto, em inglês é um pouco diferente.

Culturalmente, nos dias atuais, falantes nativos do inglês não utilizam traduções literais, diretas, como Go with God. Na verdade, expressões com God, por exemplo, Go with God, Stay with God, Go be with you, May God go with you, God bless you, etc., não funcionam, neste contexto (de despedida) - não são naturais nem comuns.

O que americanos e britânicos comumente dizem ao se despedirem, e que é o que mais se aproxima do contexto acima mencionado, embora não haja a palavra Deus, são as expressões take care e take care of yourself. Observe as definições em inglês para take care (of yourself) e veja que se encaixam bem.
  • Used when saying goodbye to someone, especially someone you like every much, to show that you care about them. / Usado ao se despedir de alguém, principalmente alguém que se gosta muito, para mostrar que se importa com a pessoa. (Longman)
  • Often used informally to express good wishes when someone is leaving or at the end of a letter. / Frequentemente usado em linguagem informal para desejar coisas boas a alguém ao ir embora ou no final de uma carta. (Merriam-Webster)
Vamos a alguns exemplos de uso para que você possa ter uma ideia ainda mais clara a respeito do que foi dito até agora.
  • I'll see you next week. Take care! [Até semana que vem. Se cuida! (Fica com Deus! / Vai com Deus!)]
  • I have to go now; take care. [Eu tenho que ir agora. Se cuida. (Fica com Deus. / Vai com Deus.)]
  • See you next time. Take care of yourself! [Até a próxima. Se cuida! (Fica com Deus! / Vai com Deus!)]
  • I'll call you. Take care of yourself. [Eu te ligo. Se cuida. (Fica com Deus. / Vai com Deus.)]
Vale ressaltar aqui que Vai com Deus e Fica com Deus não são exatamente traduções para Take care e Take care of yourself. A intenção aqui é apenas mostrar equivalentes naturalmente usados em inglês, na mesma situação, no mesmo contexto. Ou seja, na hora que você estiver se comunicando em inglês e pensar nas expressões Vai com Deus e Fica com Deus, já sabe que o que terá em mãos para dizer é Take care e Take care of yourself. Dessa maneira, você estará falando o inglês que realmente existe, que falantes nativos realmente utilizam.

Curiosidade sobre Goodbye

Muito tempo atrás, na verdade séculos atrás, era comum dizerem God be with ye (literalmente, Deus esteja com você); o ye era o you (você) de hoje. Este seria o Vai com Deus e o Fica com Deus antigamente.

Mais tarde, God foi substituído por good, e a expressão acabou se tornando Goodbye, que é usada até hoje. No entanto, Goodbye é uma expressão que não equivale ao nosso Vai com Deus nem ao Fica com Deus, nos dias atuais. A expressão original, God be with ye seria hoje God be with you. Mas, infelizmente, God be with you também não faz parte do vocabulário de falantes nativos (americanos e britânicos, por exemplo), nesse contexto, no inglês atual.

Leia também:

Cf. Frases sobre Deus em Inglês (com Tradução)
Cf. Como dizer "Dorme com Deus" em inglês

Este post recebeu colaborações de: timphillips, Judy Friedkin e Donay Mendonça.

Então, é isso. A nossa dica chegou ao fim! Até a próxima!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
11
Ola Vinicius,

Minhas sugestões:

Fique com Deus: God be with you.....(Não acho comum)
Vá com Deus: May God go with you
Que Deus te proteja: May God protect you
Deus te abençoe: God bless you.....or abbreviated "God bless"
Se Deus quiser ou se for da vontade de Deus: God willing

Infelizmente, nos dias de hoje, tais frases se tornam cada vez menos comum.
Tim :D
23 127 1.7k
No lugar de vai com Deus ou fica com Deus, os falantes nativos não usam God. Mas há uma expressão muito comum neste contexto: take care.

Bye! Take care. [Tchau! Se cuida. / Tchau! Vai com Deus. / Tchau! Fica com Deus.]

A meu ver, take care (que significa se cuida) poderia ser usado - caso haja necessidade de verter para o inglês de forma natural e atual a expressão vai com Deus ou fica com Deus.

Mais dicas:

Deus lhe pague: God reward you.

May God reward you for your generosity. [Deus lhe pague pela sua generosidade.]
May God reward you for that. [Deus lhe pague por isso.]

Bons estudos.
2 23
We don't use a comparable expression for Va com deus or in Spanish Vaya con Dios. Go with God is the literal translation but we don't ever say that. The others mentioned we do use.