Como dizer "vamos ao que interessa" em inglês
Hi,
Alguém poderia me ajudar com esta frase, como digo em inglês?
"vamos ao que interessa"
Abraços for all of you.
Alguém poderia me ajudar com esta frase, como digo em inglês?
"vamos ao que interessa"
Abraços for all of you.
POWER QUESTIONS
10 respostas
Ordenar por: Data
Hi Jerry,
Some suggestions:
Let´s go to what really interests us here.
Let´s go to the heart of the matter.
Let´s address the crux of the issue.
Cheers!
Some suggestions:
Let´s go to what really interests us here.
Let´s go to the heart of the matter.
Let´s address the crux of the issue.
Cheers!
Sugestão:
Let's get to the point!
Let's get to the point!
Let's get to the heart of the matter is the first thing that crossed my mind.
Let's cut to the chase" is also possible, if you are trying to get past the red tape (bureaucracy) in a negotiation.
What is the bottom line, here? Expresses a similar idea.
Let's cut to the chase" is also possible, if you are trying to get past the red tape (bureaucracy) in a negotiation.
What is the bottom line, here? Expresses a similar idea.
Maryziller,
Nice one ""What is the bottom line, here?"...such a very common expression.
Also
Let's get straight to the point
Take care,
Nice one ""What is the bottom line, here?"...such a very common expression.
Also
Let's get straight to the point
Take care,
Verifique se o que foi discutido no tópico abaixo ajuda
Cf. Como dizer "direto ao assunto" em inglês
Cf. Como dizer "direto ao assunto" em inglês
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Another suggestion:
Let's get down to business!
Bye!
Let's get down to business!
Bye!
Let's do to what we came to.
E esse.breckenfeld escreveu:Another suggestion:
Let's get down to business!
Bye!
Lets go straight to the point
ou então
Let´s not beat around the bush que seria: Vamos parar de enrolar e ir direto ao assunto.
ou então
Let´s not beat around the bush que seria: Vamos parar de enrolar e ir direto ao assunto.
Let's have it.
"Just then Nick returned with our coffee. After handing each of us a mug, he sat down beside me and reached for a cookie. When he tasted it, he gave me a look that communicated his approval before he turned to Rocco. 'Let’s have it. What were you able to learn from the police today?' ” — The Gentlemen's Club, by Erika Rhys
"Nisso, Nick voltou com o nosso café. Depois de entregar uma caneca a cada um de nós, ele sentou-se ao meu lado e pegou um cookie. Ao prová-lo, ele deu um olhar de aprovação antes de voltar-se para Rocco. — Vamos ao que interessa. O que você conseguiu descobrir da polícia hoje?" — Clube dos Cavalheiros, por Erika Rhys, trad. Oliver Simões
"Just then Nick returned with our coffee. After handing each of us a mug, he sat down beside me and reached for a cookie. When he tasted it, he gave me a look that communicated his approval before he turned to Rocco. 'Let’s have it. What were you able to learn from the police today?' ” — The Gentlemen's Club, by Erika Rhys
"Nisso, Nick voltou com o nosso café. Depois de entregar uma caneca a cada um de nós, ele sentou-se ao meu lado e pegou um cookie. Ao prová-lo, ele deu um olhar de aprovação antes de voltar-se para Rocco. — Vamos ao que interessa. O que você conseguiu descobrir da polícia hoje?" — Clube dos Cavalheiros, por Erika Rhys, trad. Oliver Simões