Como dizer "Velório" em inglês
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
8 respostas
Verificado por especialistas
Para dizer velório em inglês, usa-se wake. No entanto, na prática, usa-se bastante também funeral, no mesmo contexto de velório.
Confira alguns exemplos de uso com as principais collocations para entender melhor como funciona na prática.
Bons estudos.
Confira alguns exemplos de uso com as principais collocations para entender melhor como funciona na prática.
- I went to a wake. [Eu fui a um velório.]
- I went to a funeral. [Eu fui a um velório.]
- We spent all night at the wake, watching over the body, and the burial was in the morning. [Passamos a noite inteira no velório, velando o corpo, e o enterro foi logo de manhã.]
- I have to go to a funeral. [Eu tenho que ir a um velório.]
- Last night they had a wake for his uncle and today they'll bury him. [Na noite passada, eles fizeram um velório para o tio dele, e hoje vão enterrá-lo.]
- They will have a funeral for him. [Eles vão fazer um velório para ele.]
- We went to his funeral to pay our last respects. [Nós fomos ao velório dele para prestar as últimas homenagens.]
- I really don't like going to funerals. [Eu não gosto nem um pouco de ir a velórios.]
- I went to Michael's wake. [Eu fui ao velório do Michael.]
- Hundreds of people were at his funeral. [Centenas de pessoas estavam em seu velório.]
- Joe's funeral is going to take place on Wednesday. [O velório do Joe será realizado na quarta-feira.]
- Roger Ailes' funeral took place at St Edward Roman Catholic church. [O velório de Roger Ailes aconteceu (foi realizado) na Igreja Católica de St Edward.]
Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
Apenas uma pequena sugestão:
Hebe's death-watch has happened at Bandeirantes Palace.
Hebe's death-watch has happened at Bandeirantes Palace.
Flávia, por que eu não posso usar a preposição "in", já que o velório aconteceu dentro do palácio?
I am confused.
In a wake, the person is dead.
In a death-watch, the person can be alive or dead but usually the person is alive but expected to die soon.
Wake and death-watch are sometimes interchangeable and sometimes they are not.
And "velório"? Is the person dead, or can the person still be alive?
In a wake, the person is dead.
In a death-watch, the person can be alive or dead but usually the person is alive but expected to die soon.
Wake and death-watch are sometimes interchangeable and sometimes they are not.
And "velório"? Is the person dead, or can the person still be alive?
If the dead sprang up from his coffin, it surely would cause a commotion.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
In that case, "death watch" is probably not the word you want. From what little context we have, I'd have used "wake". The lady dies, "she lies in state" (visitors arrive to pay homage to her, to say goodbye), and then she is buried.
Let's say a man is quite ill and expected to die within a day or two. Let's say a prisoner is going to be executed tomorrow. Then I'd use "death watch". Yes, it is possible to have a "death-watch" after a death, but "wake" is the preferred word.
Let's say a man is quite ill and expected to die within a day or two. Let's say a prisoner is going to be executed tomorrow. Then I'd use "death watch". Yes, it is possible to have a "death-watch" after a death, but "wake" is the preferred word.
Thomas, obrigada por alertar sobre a diferença de significado. Como o Donay já disse, em um velório a pessoa obrigatoriamente está morta (é até engraçado pensar que talvez não esteja!).
Em português, podemos "velar" alguém vivo, mas normalmente é usado no sentido de "velar o sono de alguém" (watch someone sleeping), mas não consigo pensar em um verbo específico para alguém que visita uma pessoa que está prester a morrer.
Em português, podemos "velar" alguém vivo, mas normalmente é usado no sentido de "velar o sono de alguém" (watch someone sleeping), mas não consigo pensar em um verbo específico para alguém que visita uma pessoa que está prester a morrer.
North American funeral homes have developed an extensive vocabulary all their own:
"VISITATION...
Your presence at the visitation demonstrates that although someone has died, friends still remain. Your presence is an eloquent statement that you care."
From speersfuneralchapel
Another one: "What does one do at a "viewing" or at "visiting hours"?
A "viewing" is a time when the body is present and friends and family can come and say last farewells. "Visiting hours" are usually a set time when friends and family can gather to commiserate and share recollections of the dead person's life. The body may or may not be present at "visiting hours." from growthhouse
Famous people "lie in state;" the rest of us are just "viewed".
There is something very meaningfully called "a death vigil." See dying.about
"VISITATION...
Your presence at the visitation demonstrates that although someone has died, friends still remain. Your presence is an eloquent statement that you care."
From speersfuneralchapel
Another one: "What does one do at a "viewing" or at "visiting hours"?
A "viewing" is a time when the body is present and friends and family can come and say last farewells. "Visiting hours" are usually a set time when friends and family can gather to commiserate and share recollections of the dead person's life. The body may or may not be present at "visiting hours." from growthhouse
Famous people "lie in state;" the rest of us are just "viewed".
There is something very meaningfully called "a death vigil." See dying.about
- Tópicos Relacionados