Como dizer "vem aquela sensação de alívio" em inglês
é normal se sentir nervoso antes de uma prova, mas quando você consegue uma nota boa, vem aquela sensação de alívio!
dei uma pesquisada e encontrei:
feeling of relief
sighs of relief
mas como falar "vem aquela sensação de alívio"
dei uma pesquisada e encontrei:
feeling of relief
sighs of relief
mas como falar "vem aquela sensação de alívio"
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Oi de novo sara.
Você estava andando pelo caminho certo, te falta só a ligação certa
Vai minhas sugestões:
"(...) but when you score a good grande , there comes that feeling of relief" --> Ai vem aquela sensação de alívio
, the feeling of relief rushes straight to you head --> A sensação de alivio corre direto para sua cabeça. (Mais formal e acredito manter o objetivo de exagero, de mostrar o quão bom é a sensação de alivio)!
Abçs e bom aprendizado!
Você estava andando pelo caminho certo, te falta só a ligação certa
Vai minhas sugestões:
"(...) but when you score a good grande , there comes that feeling of relief" --> Ai vem aquela sensação de alívio
, the feeling of relief rushes straight to you head --> A sensação de alivio corre direto para sua cabeça. (Mais formal e acredito manter o objetivo de exagero, de mostrar o quão bom é a sensação de alivio)!
Abçs e bom aprendizado!
Adding on:
You get that sense / feeling of relief.
You get that sense / feeling of relief.