Como dizer "Vermelho que nem pimentão" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 56970 22 95 1360
Aprenda a dizer ficar vermelho que nem pimentão, ficar vermelho como pimentão, ficar vermelho igual a um pimentão em inglês. Leia este artigo e melhore as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

O que significa ficar vermelho como um pimentão?

Ficar constrangido, com (muita) vergonha, o que em alguns casos faz com que a pessoa fique com o rosto vermelho, que é uma das cores do pimentão (verdura).

Em inglês, eles também fazem uso de uma verdura para expressar essa ideia. Só que tem uma pequena diferença. Eles não utilizam o pimentão (bell pepper). Com isso, você não vai ouvir bell pepper (pimentão), nesse contexto.

Mas então o que eles usam (qual a verdura, vegetable), neste caso? Calma que eu explico!

Para dizer vermelho como um pimentão em inglês, o vegetal é beet (em inglês americano) e beetroot (em inglês britânico).

Tanto beet quanto beetroot significam beterraba em inglês. Então, ao pé da letra, em inglês, você fica vermelho como uma beterraba e não como um pimentão. No entanto, na prática, a ideia é a mesma. O significado transmitido será o mesmo.

As expressões são as seguintes. Observe.

1. Red as a beet
2. Red as a beetroot
3. As red as a beet
4. As red as a beetroot
5. Beet red

Confira os exemplos abaixo para saber como tudo funciona na prática (que é o que realmente interessa). Vamos lá.

  • I was red as a beetroot when the teacher made me speak in front of the whole class. [Eu fiquei vermelho como um pimentão quando o professor me fez falar na frente da sala inteira.]
  • He turned as red as a beetroot when I told him. [Ele ficou vermelho como um pimentão quando eu contei para ele.]
  • Anna trembled and went as red as a beet. [Anna tremeu e ficou vermelha como um pimentão.]
  • When he realized his mistake, he turned beet red. [Quando ele percebeu o erro, ficou vermelho que nem pimentão.]
  • He got as red as a beet when he realized his mistake. [Ele ficou vermelho igual a um pimentão quanto se deu conta do erro.]
  • You're as red as a beet. [Você está vermelho que nem pimentão.]

Esteja atento às combinações:

Be red as a beetroot; turn as red as a beetroot; go as red as a beet; turn beet red; get as red as a beet.

A dica ainda não acabou! Além do que foi mostrado, ainda é possível o uso do verbo blush e da expressão go red para dizer ficar vermelho (como um pimentão).

  • He blushed at the compliment. [Ele ficou vermelho igual pimentão por causa do elogio.]
  • She went red when her crush came up and talked to her. [Ela ficou vermelha que nem pimentão quando o crush dela veio conversar com ela.]

É isso. Já passou por alguma situação como essas? Então, escreva sobre isso em inglês e pratique o que aprendeu aqui.

Fica a dica!

Bons estudos. Até a próxima.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!