Como dizer "vir à tona" em inglês

Como eu digo que algo veio a tona, no sentido de alguma informação escondida ou desconhecida apareceu?

Ex: Nas dificuldades as divegências vieram à tona

Thanks!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
  Verificado por especialistas
22 102 1.5k
Para dizer "vir à tona" em inglês, sugiro:

Come out
Be out
Become public

Exemplos de uso:
  • News of the disagreements came out because of the difficulties. (Os desentendimentos vieram à tona por causa das dificuldades.)
  • The truth came out. (A verdade veio à tona.)
  • The truth is out. (A verdade veio à tona.)
  • No doubt the truth will come out one day. (Não há dúvidas de que a verdade virá à tona um dia.)
  • Everyone was shocked when news of the corruption scandal came out. (Todo mundo ficou chocado quando o escândalo de corrupção veio à tona.)
  • His client's family was forced to move from the community after the crime became public. (A família de seu cliente foi forçada a se mudar da comunidade depois que o crime veio à tona.)
Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
Hi there!
Você pode usar a expressão ' to come to light', que, em inglês, equivale ao nosso 'vir à tona'. Veja o exemplo: 'Fresh evidence has recently come to light which suggests they were involved in money laundry.' Às vezes, também pode ocorrer a expressão na forma passiva - 'to be brought to light'. Todavia, transpor idéias de uma língua para outra é algo bastante delicado. Revendo a sentença que você sugeriu como exemplo, acredito que a melhor opção seria utilizar o phrasal verb ' bring sth. out ' = make sth. noticeable. Então poderia-se dizer: 'The crisis has brought out all sorts of disagreements' ou ' In times of hardship disagreement comes easily into it.' Espero ter ajudado. Regards, Sia.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!