Como dizer "virar cinzas/pó" em inglês
Ei pessoal,
como eu digo "ele virou cinzas" ou "ele virou pó" no sentido de morrer mesmo?
aproveitando o gancho, como fica "os planos dele viraram pó" / "a herança dele virou pó" / "tudo virou pó" ?
thanks in advance
Sandro
como eu digo "ele virou cinzas" ou "ele virou pó" no sentido de morrer mesmo?
aproveitando o gancho, como fica "os planos dele viraram pó" / "a herança dele virou pó" / "tudo virou pó" ?
thanks in advance
Sandro
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
My suggestion:
to crumble into ash/dust
to crumble into ash/dust
Micaelis
modismo
mo.dis.mo
sm (modo+ismo) Modo de falar privativo de uma língua, admitido pelo uso, mas que parece contrário às regras gramaticais da mesma língua
Sandro, é mais fácil encontrar equivalentes para "morrer" do que para "virar cinzas/pó".
morrer
FORMAL
to go to a better place
to be in a better place
to pass
to pass away
to expire
GIRIA
to croak
to keel over
to hang up his tennies
to kick the bucket
to drop dead
modismo
mo.dis.mo
sm (modo+ismo) Modo de falar privativo de uma língua, admitido pelo uso, mas que parece contrário às regras gramaticais da mesma língua
Sandro, é mais fácil encontrar equivalentes para "morrer" do que para "virar cinzas/pó".
morrer
FORMAL
to go to a better place
to be in a better place
to pass
to pass away
to expire
GIRIA
to croak
to keel over
to hang up his tennies
to kick the bucket
to drop dead
Pois é, Thomas,
Tentei partir desta premissa e ver os equivalentes de "morrer" para chegar a uma conclusão, mas não consegui.
Mas, não há em inglês a expressão "turn into ashes"?
E, se por acaso existe, tem este sentido? (acho que no Brasil, esta expressão deriva do ato de cremação)
Em relação a virar pó, provém de encontrar um minério parecido com ouro, mas que é instável e tende a se dissociar até virar pó. Descreve aquela situação em que se valoriza demais algo que não tem valor ou que acaba por ser mal aproveitado.
Há alguma situação parecida em inglês?
Por derradeiro, como fica a citação bíblica "Do pó vieste e ao pó retornarás"? Isto não gerou nenhuma expressão neste sentido na língua inglesa?
Não sei se estas referências ajudam.
Mais uma vez agradeço
Sandro
Tentei partir desta premissa e ver os equivalentes de "morrer" para chegar a uma conclusão, mas não consegui.
Mas, não há em inglês a expressão "turn into ashes"?
E, se por acaso existe, tem este sentido? (acho que no Brasil, esta expressão deriva do ato de cremação)
Em relação a virar pó, provém de encontrar um minério parecido com ouro, mas que é instável e tende a se dissociar até virar pó. Descreve aquela situação em que se valoriza demais algo que não tem valor ou que acaba por ser mal aproveitado.
Há alguma situação parecida em inglês?
Por derradeiro, como fica a citação bíblica "Do pó vieste e ao pó retornarás"? Isto não gerou nenhuma expressão neste sentido na língua inglesa?
Não sei se estas referências ajudam.
Mais uma vez agradeço
Sandro
Ashes to ashes
Dust to dust
Show me a man
A woman can trust.
Dust to dust
Show me a man
A woman can trust.