Como dizer "Visto com ódio pelos outros" em inglês

Como dizer "Visto com ódio pelos outros" em inglês
Como digo que tal filme "foi visto com ódio pelos ortodoxos" ou tal livro foi visto com ódio pelos leigos.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
It could be (among other ways):

The book met with scathing reviews in the Orthodox community/in Orthodox quarters, and the author
was denounced as a heretic.

Almost immediately upon its appearance the book met with/faced/encountered violent opposition from Orthodox community.


...the book was strongly criticized by Orthodox schoolars/the clergy and laymen alike.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Sugestão:

O filme foi visto com ódio pelos ortodoxos.
The movie inspired hatred among the Orthodox.

''According to Holton, such men inspired hatred among locals, who feared their positions might be usurped by these powerful creditors.'' [Google Books]

Bons estudos. Compartilhe.
Juliana Rios 24 105 397
Dependendo do contexto, pode-se usar a forma "to be looked upon with".

A prática ainda é vista com suspeita.
The pratice is still looked upon with suspicion.

Ele era visto com ódio e desprezo.
He was looked upon with hatred and contempt.

Outras possibilidades, para o contexto do tópico:

The book came in for harsh / fierce criticism from the press / etc.

The book came in for / got / took / drew a lot of flak from critics / etc.


Flak = Artilharia antiaérea. Em sentido figurado, críticas.