Como dizer "Visto com ódio pelos outros" em inglês

pagu
Como digo que tal filme "foi visto com ódio pelos ortodoxos" ou tal livro foi visto com ódio pelos leigos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
3 respostas
Ordenar por: Autor

Donay Mendonça 61885 22 99 1502
Sugestão:

O filme foi visto com ódio pelos ortodoxos.
The movie inspired hatred among the Orthodox.

''According to Holton, such men inspired hatred among locals, who feared their positions might be usurped by these powerful creditors.'' [Google Books]

Bons estudos. Compartilhe.

Juliana Rios 19340 24 101 395
Dependendo do contexto, pode-se usar a forma "to be looked upon with".

A prática ainda é vista com suspeita.
The pratice is still looked upon with suspicion.

Ele era visto com ódio e desprezo.
He was looked upon with hatred and contempt.

Outras possibilidades, para o contexto do tópico:

The book came in for harsh / fierce criticism from the press / etc.

The book came in for / got / took / drew a lot of flak from critics / etc.


Flak = Artilharia antiaérea. Em sentido figurado, críticas.

PPAULO 56885 6 43 1015
It could be (among other ways):

The book met with scathing reviews in the Orthodox community/in Orthodox quarters, and the author
was denounced as a heretic.

Almost immediately upon its appearance the book met with/faced/encountered violent opposition from Orthodox community.


...the book was strongly criticized by Orthodox schoolars/the clergy and laymen alike.