Como dizer "Você bateu a cabeça quando criança?" em inglês

Como dizer "Você bateu a cabeça quando criança?" em inglês
Gostaria de saber como se diz "Você bateu a cabeça quando era criança?" em inglês.

Thanks in advance.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
7 respostas
Uma tradução seria: Did you bang your head as a child?

Não sei se há uma versão ou expressão idiomática para essa frase.
Juliana Rios 24 105 394
Sugestões:

Did you fall on your head as child?
Were you dropped as a baby?
Juliana Rios 24 105 394
Errata: as a child
Henry Cunha 3 18 183
Um médico provavelmente perguntaria "Did he hit his head /when he fell?/ on something overhead?/ etc.

These are all similar:
I banged my head on the open cupboard door in the kitchen.
I bumped my head on/against the low ceiling in the basement.
I hit my head on the low sign along the street.

You'd have to add "really hard", "softly", etc., to indicate the severity of the impact. Concussions generally mean hitting something "really hard". A bump is a minor collision. Banging can be anything from minor to major, with the proper qualifier.

Life is a series of bumps and bruises unless you keep your head up, as they say.
Daniel Reis 1 17
Olá pessoal,

Só uma dúvida: ''as a child'' seria o mesmo que ''when a child'' ?

Ex: As(when) a child I did that all the time ( Quando criança eu fazia isso o tempo todo)

Qual a melhor opção ?

Valeus
Juliana Rios 24 105 394
Correto, Daniel. "As", neste caso, faz referência a um período passado da vida da pessoa. Ex.:

These are the toys I played with as a child.
Estes são os brinquedos com os quais eu brincava quando (eu era) criança.

As a teenager, she would often sneak out of the house at night.
Quando adolescente, ela costumava sair escondida à noite.

Nestas situações, "as" é a forma mais comum e idiomática.
Essa pergunta e resposta acima pode ter 2 significados, o primeiro sentido seria um acidente descrevendo uma queda ou também um sarcasmo quando questionamos alguém que diz um absurdo qualquer " voce bateu a cabeça", porque falou um absurdo desses. Tem alguma diferença no inglés ?