Como dizer "Você bateu a cabeça quando criança?" em inglês

Gostaria de saber como se diz "Você bateu a cabeça quando era criança?" em inglês.

Thanks in advance.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4245 7 80
Uma tradução seria: Did you bang your head as a child?

Não sei se há uma versão ou expressão idiomática para essa frase.

Avatar do usuário Juliana Rios 19220 23 100 395
Sugestões:

Did you fall on your head as child?
Were you dropped as a baby?

Avatar do usuário Juliana Rios 19220 23 100 395
Errata: as a child

Avatar do usuário Henry Cunha 10050 3 16 178
Um médico provavelmente perguntaria "Did he hit his head /when he fell?/ on something overhead?/ etc.

These are all similar:
I banged my head on the open cupboard door in the kitchen.
I bumped my head on/against the low ceiling in the basement.
I hit my head on the low sign along the street.

You'd have to add "really hard", "softly", etc., to indicate the severity of the impact. Concussions generally mean hitting something "really hard". A bump is a minor collision. Banging can be anything from minor to major, with the proper qualifier.

Life is a series of bumps and bruises unless you keep your head up, as they say.

Avatar do usuário Daniel Reis 965 1 16
Olá pessoal,

Só uma dúvida: ''as a child'' seria o mesmo que ''when a child'' ?

Ex: As(when) a child I did that all the time ( Quando criança eu fazia isso o tempo todo)

Qual a melhor opção ?

Valeus

Avatar do usuário Juliana Rios 19220 23 100 395
Correto, Daniel. "As", neste caso, faz referência a um período passado da vida da pessoa. Ex.:

These are the toys I played with as a child.
Estes são os brinquedos com os quais eu brincava quando (eu era) criança.

As a teenager, she would often sneak out of the house at night.
Quando adolescente, ela costumava sair escondida à noite.

Nestas situações, "as" é a forma mais comum e idiomática.

Essa pergunta e resposta acima pode ter 2 significados, o primeiro sentido seria um acidente descrevendo uma queda ou também um sarcasmo quando questionamos alguém que diz um absurdo qualquer " voce bateu a cabeça", porque falou um absurdo desses. Tem alguma diferença no inglés ?