Como dizer "você está me mimando" em inglês

linine 10 1
Hi everyone, It's me again!
I'd like to know how can I say "você está me mimando/ você mima ela demais", or just "mimar" in English.

If you know it, share with us! :D
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
6 respostas
Ordenar por: Votos

Donay Mendonça 61235 21 100 1486
"Mother" é uma opção que está mais para "agir como mãe". É claro, a tradução "mimar" está correta. Porém, os contextos são um tanto diferentes às vezes.

Do Longman Dictionary:

Mother: to look after and protect someone as if you were their mother, especially by being too kind and doing everything for them.

KateMuller
Aqui no tópico responderam ''to spoil''/ ''to pamper'', porém eu tenho um livro que está escrito : '' To mother - She mothers all her lodgers ( Mimar - ela mima todos os seus hóspedes).

Dei uma pesquisada no google sobre esse mother mas não encontrei nada. Qual é mais ''certo''/''usado''? Esse mother está errado?

Adriano Japan 905 2 19
to wet nurse someone → to treat an adult like a child, especially by protecting or helping them too much

Daniel.S 695 1 2 7
Hi there!

you are overmothering me..

you spoil people rotten ..stop it!

Take care,

Daniel

flah_sanches
linine,

There is also the verb to spoil.

Você está me mimando: you're spoiling me.
Você mima ela demais: you spoil her too much.

E, de bônus, mimado é spoiled.
He is such a spoiled child!

Sissi_B
to pamper (lembra da fralda rsrsrsrsrs)

You are pampering me. You pamper her too much (or a lot). ;)

MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!