Como dizer "Você está na dele" em inglês

Simon Vasconcelos 11 225
- Você ainda está na dele? Esquece-o. Ele não te merece.
- Tem sido difícil passar uma borracha em tudo que vivemos.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Eu não conheço nenhuma expressão que possar representar "Estar na Dele(a)". "To be in the him" talvez?
"To be in love" pode ser uma boa nessa situação.

- Are you yet in love for he? Forget him, he is not worthy you. [Voce ainda esta apaixonada por ele? Esqueça-o, ele não merece voce.]
- Has been difficult to pass a rubber at all which we lived. [Tem sido difícil passar uma borracha em tudo que vivemos]

I hope helped you, See you!
Eu tenho quase certeza que já ouvi a expressão "To be into him/her" no sentido de "Estar interessado nele/nela" ou "Estar na dele/dela". Alguém confirma?

Já para a expressão "Passar a borracha em algo", se o sentido dela for "Seguir em frente" podemos usar "To move on".

Então a tradução do diálogo ficaria assim:

- Are you still into him? Ge over him. He doesn't deserve you.
- It has been hard to move on after everything we lived together.
Renato,

Sim, também já ouvi a expressão "be into someone" com o sentido de "estar interessado, afim de alguém".

Be into
Definition: To enjoy something. Also, to like someone romantically. (http://www.idiomquest.com/learn/idiom/be-into/)

Lembrando que há também uma música da Jennifer Lopez chamada "I'm into you" :)

Abs!
Henry Cunha 3 18 190
Renato Baroli escreveu: - Are you still into him? Ge over him. He doesn't deserve you.
- It has been hard to move on after everything we lived together.
This will sound more natural:

...after everything we shared/lived through.