Como dizer "você está querendo dar o golpe do baú" em inglês

Olá pessoal!

Gostaria de saber como eu digo em inglês a expressão: "Você está querendo dar o golpe do baú"?

Ou seja, é quando a pessoa se aproxima da outra por interesse, visando somente lucro ou até mesmo tirar-lhe todos os bens materiais para se dar bem na vida financeiramente. Obs.: Não se trata de gigolô, ok?

Obrigada


Clair

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
7 respostas
Henry Cunha 3 18 183
Olá Clair

Em inglês tem a expressão "confidence game" ("Are you playing a confidence game?") que expressa mais ou menos isso. Uma expressão popular é "the con game."

From wiki:

"A confidence trick or confidence game (also known as a bunko, con, flim flam, gaffle, grift, hustle, scam, scheme, or swindle) is an attempt to defraud a person or group by gaining their confidence. The victim is known as the mark, and any accomplices are known as shills."

Regards
Breckenfeld 3 15 127
Você está querendo dar o golpe do baú?

My suggestions:


Are you marrying for money ?

and

Are you a gold-digger?


Bye!
De acordo com o Michaelis Moderno Dicionário Inglês-Português, isso pode ser traduzido como to marry money, se utilizado como verbo. As conjugações e tempos seguem normalmente, com a flexão do verbo to marry.

Espero ter ajudado!

Abraços!
Olá Pessoal!

Muito obrigada pela ajuda! Valeu muito!

Tudo de bom pra vocês e até a próxima!


Clair
Daniel.S 1 2 7
Hi there!!

to marry into money

Take care

Teacher Pondé
Zumstein 1 31 415
Golpe do baú – Treasure chest coup – marriage for economic interest; similar to a gold digger.

The treasure chest coup describes a situation in which a working class black woman seduces an upper class white man and profits materially from this relationship.
jorgeluiz 1 6 92
"Do you have a cupboard love for him ? "

http://www.thefreedictionary.com/cupboard+love


hugs.