Como dizer "Você não fica devendo nada a ninguém" em inglês

Como dizer "Você não fica devendo nada a ninguém" em inglês
1 31 435
Ex. Em matéria de beleza você não fica devendo nada a ninguém.

Be second to none

1 - In terms of beauty you're second to none.
2 - In terms of beauty you're not second to anyone.

Alguém pode me ajudar?
A sentença do item 2 acima teria o mesmo significado que a do item 1?

Obrigado.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
A frase gramaticalmente correta e mais idiomática das duas é in terms of beauty you're second to none para dizer em matéria de beleza você não fica devendo nada a ninguém em inglês. A expressão second to none é fixa e significa the best. Não é recomendado alterá-la.
  • Mom's chocolate cake is second to none. [O bolo de chocolate da mamãe é o melhor. Não fica devendo nada a nenhum outro bolo.]
  • This is an excellent car—second to none. [Este é um excelente carro. O melhor.]
No entanto, a ideia de não fica devendo nada a ninguém, no contexto de beleza, é mais naturalmente expressa com:
  • Your beauty is beyond compare. [Em matéria de beleza você não fica devendo nada a ninguém.]
  • Your beauty is incomparable. [Em matéria de beleza você não fica devendo nada a ninguém.]
  • You're truly beautiful. [Em matéria de beleza você não fica devendo nada a ninguém.]
"In terms of beauty you're not second to anyone" equivale sim a "you're second to none." Mas "second to none" é a forma idiomática.
Bons estudos.