Como dizer "Você será meus olhos e ouvidos" em inglês

Hi, there!

How can I say você será meus olhos e ouvidos nessa empresa in English?

Take the opportunity, How can I say cargo de confiança in English?

I'm running late.
thks in advance,
Alej.

CURSO DO ENGLISH EXPERTS! Ao assinar o English Plus você ganha acesso ao Curso do English Experts. São 6 módulos com as técnicas que realmente funcionam para aprender inglês.

Curso English Experts Módulos
QUERO CONHECER
7 respostas
Donay Mendonça 22 103 1.5k
Opção:

You will be my eyes and ears.


Trecho da CNN:

''So, Bill and Ivanka will be my eyes and ears, OK? All right. (END VIDEO CLIP) KING: Why did you decide to use your daughter?''
Não curto Carnaval, então, o meu hobby nesta época do ano, é ouvir gêneros musicais que gosto e sempre ouço no decorrer do ano e um deles é a linguagem árabe e lá no meu Fcbk eu quero colocar a frase abaixo em inglês:

O meu Carnaval é a tranquilidade e os valores árabes para os meus ouvidos e conhecimento...

Então, como fica em inglês?

TIA!
PPAULO 6 48 1.1k
You will be my eyes and ears in this company.
You will be my man/my girl/my people on the ground.
Sobre a minha resposta, ainda não entendi.

Como colocar "will be", que indica futuro, se o Carnaval está ou já está acontecendo?

Veja de novo a frase:

O meu Carnaval é a tranquilidade e os valores árabes para os meus ouvidos e conhecimento...

Com o "will be" ficaria assim, então:

My Carnival will be tranquility and Arab values for my ears and knowledge ...

See you!
Leonardo96 17 250
Melissa Biscola escreveu: 23 Fev 2020, 18:16 Não curto Carnaval, então, o meu hobby nesta época do ano, é ouvir gêneros musicais que gosto e sempre ouço no decorrer do ano e um deles é a linguagem árabe e lá no meu Fcbk eu quero colocar a frase abaixo em inglês:

O meu Carnaval é a tranquilidade e os valores árabes para os meus ouvidos e conhecimento...

Então, como fica em inglês?

TIA!
Desculpa, mas suas duvidas sempre me confundem, acho que voce precisa ser um pouco mais clara nos contextos das frases e palavras que voce quer que a gente traduza pro inglês pra te ajudar melhor. O que exatamente voce quis dizer com "valores árabes"?
Leonardo96 escreveu: 24 Fev 2020, 15:41 Desculpa, mas suas duvidas sempre me confundem, acho que voce precisa ser um pouco mais clara nos contextos das frases e palavras que voce quer que a gente traduza pro inglês pra te ajudar melhor. O que exatamente voce quis dizer com "valores árabes"?
Eu uso este fórum e o Google Translate para traduzir qualquer coisa que eu queira saber em inglês. Então, sempre haverá perguntas minhas estranhas ou não sobre mim ou sobre algo que eu quero falar nas minhas redes ou sobre algo que gosto.

Os árabes têm um valor sim muito diferente de qualquer outra nacionalidade - se alguém tiver a oportunidade de ter um amigo dessa etnia vai saber do que falo ou passar também a ouvir, só pra curiosidade, gêneros musicais dessa cultura.

Mas os "valores" de que falo não se trata de dinheiro, e sim, de qualidade do que é, do que transmite, do que expressa, seja na escrita ou na mensagem ou numa música ou em comportamentos, fala, postura, formas de convivência, de tratamento, enfim, tudo o que é relacionado aos limites do ser humano, em ser na sociedade, de saber os seus limites, a sua posição social e sexo, e de não fazer ou saber o que não pode fazer, da luta sobre algo, do sofrimento, do amor, da resistência - bem diferente do Brasil... (^^)
Leonardo96 17 250
Melissa Biscola escreveu: 25 Fev 2020, 15:58 Eu uso este fórum e o Google Translate para traduzir qualquer coisa que eu queira saber em inglês. Então, sempre haverá perguntas minhas estranhas ou não sobre mim ou sobre algo que eu quero falar nas minhas redes ou sobre algo que gosto.

Os árabes têm um valor sim muito diferente de qualquer outra nacionalidade - se alguém tiver a oportunidade de ter um amigo dessa etnia vai saber do que falo ou passar também a ouvir, só pra curiosidade, gêneros musicais dessa cultura.

Mas os "valores" de que falo não se trata de dinheiro, e sim, de qualidade do que é, do que transmite, do que expressa, seja na escrita ou na mensagem ou numa música ou em comportamentos, fala, postura, formas de convivência, de tratamento, enfim, tudo o que é relacionado aos limites do ser humano, em ser na sociedade, de saber os seus limites, a sua posição social e sexo, e de não fazer ou saber o que não pode fazer, da luta sobre algo, do sofrimento, do amor, da resistência - bem diferente do Brasil... (^^)
Entendo. Eu achei que "valores árabes" fosse algum tipo de expressão que eu nao conhecia, coloquei no google e nao veio nada, por isso a dúvida. Mas infelizmente nao vou poder te ajudar com a tradução dessa frase pro ingles por realmente nao soar como uma frase natural e facil de se entender, mesmo com voce tentando explicar, espero que outra pessoa te ajude com isso.