Como dizer "Vou dar um jeito" em inglês
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer "vou dar um jeito" em inglês.
I'll work it out.
I'll figure something out.
Exemplos de uso:
I'll work it out.
I'll figure something out.
Exemplos de uso:
- Don't worry. I'll work it out. [Não se preocupe. Vou dar um jeito.]
- He said, "I'll figure something out." [Ele disse: "Eu vou dar um jeito."]
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
16 respostas
Ordenar por: Data
Como ficam essas sentenças:
Eu vou dar um jeito na minha vida.
Será que o cabeleireiro da um jeito no meu cabelo?
Hoje vou tentar dar um jeito no meu carro que não pega.
Quando eu quebrei o dedo na hora o médico deu um jeito.
Eu vou dar um jeito na minha vida.
Será que o cabeleireiro da um jeito no meu cabelo?
Hoje vou tentar dar um jeito no meu carro que não pega.
Quando eu quebrei o dedo na hora o médico deu um jeito.
Minha contribuição:
Eu vou dar um jeito na minha vida.
I'll try to improve my life.
Será que o cabeleireiro da um jeito no meu cabelo?
Do you think the hairdresser will make my hair look nice?
Hoje vou tentar dar um jeito no meu carro.
Today, I'll try to fix my car.
Outras opções são possíveis com uma variação no contexto.
Eu vou dar um jeito na minha vida.
I'll try to improve my life.
Será que o cabeleireiro da um jeito no meu cabelo?
Do you think the hairdresser will make my hair look nice?
Hoje vou tentar dar um jeito no meu carro.
Today, I'll try to fix my car.
Outras opções são possíveis com uma variação no contexto.
"I gotta get my sh*t together"
Bom seria bom se você explicasse isso para nós.Marcio_Farias escreveu:"I gotta get my sh*t together"
Donay posso usar "fix " desse jeito?
When I broke my pinky at the time I felt so much pain and the Doctor went fix it,then my pain is gone
When I broke my pinky at the time I felt so much pain and the Doctor went fix it,then my pain is gone
INGLÊS PARA VIAGENS
I gotta get my sh*t together = I have got to organize the affairs of my life.
Vitor, uma opção de tradução para a frase que você traduziu seria a seguinte:
When I broke my finger, the doctor managed to straighten it immediately.
Você usou a palavra "pinky", mas o exemplo em português não diz que se trata do dedo mínimo.
When I broke my finger, the doctor managed to straighten it immediately.
Você usou a palavra "pinky", mas o exemplo em português não diz que se trata do dedo mínimo.
Outra opção:
Find a way
Don't worry. I'll find a way to do it.
Não se preocupe. Eu vou dar um jeito de fazer isto.
Don't worry. I'll find a way.
Não se preocupe. Eu vou dar um jeito.
Bons estudos.
Find a way
Don't worry. I'll find a way to do it.
Não se preocupe. Eu vou dar um jeito de fazer isto.
Don't worry. I'll find a way.
Não se preocupe. Eu vou dar um jeito.
Bons estudos.
"Pinky" é porque eu quebrei justamente eu quebrei meu dedinho.
Donay, eu posso usar esses suas sugestões para meus exemplos?
Donay, eu posso usar esses suas sugestões para meus exemplos?
Vitor,
Na verdade, eu digo que não poderia da forma que estão. É claro, com "find a way".Donay, eu posso usar esses suas sugestões para meus exemplos?
INGLÊS PARA VIAGENS
Concordo com o uso do verbo "manage" neste caso:
I will manage it/that
I will manage it/that
I gonna fix it
I gonna see to it
Cheers !
I gonna see to it
Cheers !
Vitor, in most contexts this expression means:vitor boldrin escreveu:Bom seria bom se você explicasse isso para nós.Marcio_Farias escreveu:"I gotta get my sh*t together"
I have to get organized.
I have to get serious.
I have to get off my lazy behind (bumbum) and do something (get a job, solve a problem, etc.).
I have to work/study harder and do better.
Questions?
One way to express it:Será que o cabeleireiro da um jeito no meu cabelo?
Do you think a hairdresser/hair stylist would be able to do it/to fix it?
And if you think "your hair is a mess" the question could be "do you think there´s a way to fix this?" Could also not be the case of the hair not being a mess, I just let the "hairdresser" out of it! Ha ha ha.
[Para complementar:]
O Wordreference mostra a expressão informal americana "wear out shoe leather" para "correr atrás", com o exemplo: Bob really wore out his shoe leather looking for a new job.
O Wordreference mostra a expressão informal americana "wear out shoe leather" para "correr atrás", com o exemplo: Bob really wore out his shoe leather looking for a new job.
INGLÊS PARA VIAGENS
I gotta get my sh*t together - is the same as "I will get my act togheter" (I will reform my way of thinking, my life, behavior, etc). I will turn a new leaf, etc.