Como eu digo "paninho de dormir" em inglês
Português: paninho de dormir/de estimação, naninha.
Inglês: security blanket.
OBS 1: Trata-se de um objeto macio, geralmente, um lençol, cobertor, manta com o qual o bebê ou a criança desenvolve uma ligação emocional. Sem esse objeto, aumenta a irritação, a ansiedade do infante, o que impossibilita a chegada do sono.
Exemplo 1: How long should your child keep a security blanket for? Ref. fqmagazine.co
OBS 2: Em contextos não infantis, em vez de "paninho de dormir", podemos usar reassuring presence , que passa o mesmo sentido de apoio emocional para tranquilizar.
Exemplo 2: "They are that listening ear, that gentle support and reassuring presence that can help them thrive and have confidence." Ref. bbc
Inglês: security blanket.
OBS 1: Trata-se de um objeto macio, geralmente, um lençol, cobertor, manta com o qual o bebê ou a criança desenvolve uma ligação emocional. Sem esse objeto, aumenta a irritação, a ansiedade do infante, o que impossibilita a chegada do sono.
Exemplo 1: How long should your child keep a security blanket for? Ref. fqmagazine.co
OBS 2: Em contextos não infantis, em vez de "paninho de dormir", podemos usar reassuring presence , que passa o mesmo sentido de apoio emocional para tranquilizar.
Exemplo 2: "They are that listening ear, that gentle support and reassuring presence that can help them thrive and have confidence." Ref. bbc
Sabe a resposta? Seja um colaborador(a)!
Ao responder questões no English Experts você ganha pontos de Reputação. Se você atua na área de idiomas, suas participações na comunidade podem ser uma ótima vitrine para o seu trabalho.
Registre-se agora e faça parte!
Registre-se agora e faça parte!
Colabore