Como eu traduzo "though" nestas frases?

Como eu traduzo "though" nestas frases?
  • That booty though!
  • Damn, he's got some singing skills though!
  • Did you watch that movie though?

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Carls 2 78
Sugestão:

Though = embora; ainda que; se bem que; no entanto; apesar de tudo

That booty though!= essa pilhagem apesar de tudo!
Damn, he's got some singing skills though! = droga,se bem que ele tem algumas habilidades de canto!; droga, ainda que ele tenha algumas habilidades de canto!
Did you watch that movie though? = Apesar de tudo, você assistiu à esse filme?
NeyF 3 24 206
Esse though não está dentro da gramático, é uma gíria e não tem uma tradução exata. É usado para dar ênfase ao que você falou.

That booty though!
Que bunda, hein!

Damn, he's got some singing skills though!
Caramba, ele tem talento pra música, viu!

Did you watch that movie though?
E ai? Assistisse esse filme?

 
 
 
Dat booty doe (Though se pronuncia do mesmo modo que doe /doʊ/ )
https://www.urbandictionary.com/define. ... ooty%20doe

Though
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=though