Como eu traduzo "though" nestas frases?
Como eu traduzo "though" nestas frases?
- That booty though!
- Damn, he's got some singing skills though!
- Did you watch that movie though?
INGLÊS PARA VIAGENS
2 respostas
Ordenar por: Data
Sugestão:
Though = embora; ainda que; se bem que; no entanto; apesar de tudo
That booty though!= essa pilhagem apesar de tudo!
Damn, he's got some singing skills though! = droga,se bem que ele tem algumas habilidades de canto!; droga, ainda que ele tenha algumas habilidades de canto!
Did you watch that movie though? = Apesar de tudo, você assistiu à esse filme?
Though = embora; ainda que; se bem que; no entanto; apesar de tudo
That booty though!= essa pilhagem apesar de tudo!
Damn, he's got some singing skills though! = droga,se bem que ele tem algumas habilidades de canto!; droga, ainda que ele tenha algumas habilidades de canto!
Did you watch that movie though? = Apesar de tudo, você assistiu à esse filme?
Esse though não está dentro da gramático, é uma gíria e não tem uma tradução exata. É usado para dar ênfase ao que você falou.
That booty though!
Que bunda, hein!
Damn, he's got some singing skills though!
Caramba, ele tem talento pra música, viu!
Did you watch that movie though?
E ai? Assistisse esse filme?
Dat booty doe (Though se pronuncia do mesmo modo que doe /doʊ/ )
https://www.urbandictionary.com/define. ... ooty%20doe
Though
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=though
That booty though!
Que bunda, hein!
Damn, he's got some singing skills though!
Caramba, ele tem talento pra música, viu!
Did you watch that movie though?
E ai? Assistisse esse filme?
Dat booty doe (Though se pronuncia do mesmo modo que doe /doʊ/ )
https://www.urbandictionary.com/define. ... ooty%20doe
Though
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=though