Como são esses trechos da musica Rockstar?

To com duvida na tradução de uns trechos da musica Rockstar na Nickelback. Aí vai:
I'm through with standing in line
It's like the bottom of the ninth
Quite the way
E principalmente essa frases:
Hire eight body guards that love to beat up assholes
Lip sync em every night so I don't get 'em wrong
Avatar do usuário Donay Mendonça 45270 21 69 1022
Olá Sandro,

Algumas possíveis interpretações:

Estou cheio de esperar na fila
É como se fosse a última tacada
É bem por aí

Contrate oito guarda costas que gostam de bater em babacas
Coloque-os em sincronia toda noite para que eu não me engane,erre

Boa sorte!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Oi, Sandro,

Na tradução, o ideal é sempre dar o contexto para dar mais base para quem vai te ajudar.

Eu sei que seu "Quite the way" está na frase "this life hasn't turned out quite the way I wanted to be", o que o deixa na tradução assim: "Esta vida acabou não sendo bem como eu queria."

Já o "Lip sync em every night so I don't get 'em wrong" vem depois de "get washed up singers writing all my songs", né? Ele está falando que nem vai mais escrever as próprias músicas, vai contratar cantores que já saírem de moda e estão sem grana para compor por ele - aí, como ele não compôs, precisa de lip sync:
"Vou dublar / usar playback toda noite para não cantar errado".