Como se diz em inglês "Malandragem" (nome da música de Cássia Eller)?
Como se traduz o nome da música Malandragem para o inglês?
Contexto:
"Eu só peço a Deus. Um pouco de malandragem. Pois sou criança. E não conheço a verdade. Eu sou poeta e não aprendi a amar."
Contexto:
"Eu só peço a Deus. Um pouco de malandragem. Pois sou criança. E não conheço a verdade. Eu sou poeta e não aprendi a amar."
POWER QUESTIONS
2 respostas
Ordenar por: Data
Recomendo:
Eu só peço a Deus. Um pouco de malandragem. [I just hope to God I can be smart enough.]
'Enough' é mais natural do que 'a little' (neste contexto)
Eu só peço a Deus. Um pouco de malandragem. [I just hope to God I can be smart enough.]
'Enough' é mais natural do que 'a little' (neste contexto)
'Malandragem' could be translated to "street smarts"
I just pray to God he can give me a bit of street smarts.
I just pray to God he can give me a bit of street smarts.
- Tópicos Relacionados
- Como traduzir ''Onde Quer Que Vá'' para o inglês (nome de música)?
- Como dizer em inglês ''Que País É Este?'' (nome da música da Legião Urbana)
- Como traduzir "Cowboy fora da lei'' para o inglês (nome da música de Raul Seixas)?
- Como dizer em inglês "Tá combinado" (nome da música de Gilberto Gil)
- Como dizer "Chega de Saudade" em inglês (nome da música de Tom Jobim)