Como se fala "É do pobre todo ouro" em inglês
Hi, guys...
Eu decidi traduzir algumas músicas brasileiras pro inglês que curto só pra aprender alguns idioms e até mesmo palavras novas, nada demais...
E tem uma frase que me pegou, pode ser besta mas é:
"É do pobre todo ouro, e na sua mão só vejo cobre"
Como que se fala "É do pobre todo ouro?"
Pensei em várias formas mas creio que perde o sentido KKKKKKKKK
"All the gold belongs to the poor"
"It's the of poor all gold"
"All the gold it's from poor"
SÉRIO, nada fez sentido
(Creio eu)
Help me!
Eu decidi traduzir algumas músicas brasileiras pro inglês que curto só pra aprender alguns idioms e até mesmo palavras novas, nada demais...
E tem uma frase que me pegou, pode ser besta mas é:
"É do pobre todo ouro, e na sua mão só vejo cobre"
Como que se fala "É do pobre todo ouro?"
Pensei em várias formas mas creio que perde o sentido KKKKKKKKK
"All the gold belongs to the poor"
"It's the of poor all gold"
"All the gold it's from poor"
SÉRIO, nada fez sentido
(Creio eu)
Help me!
INGLÊS PARA VIAGENS
1 resposta
Resposta mais votada
A primeira forma está ok. "Está" mais dentro do contexto.
"All the gold belongs to the poor, but I can only see brass/copper in his hands."
"All the gold belongs to the poor, but I can only see brass/copper in his hands."