Como se referir a um lugar decadente em inglês?
Não consigo encontrar a palavra ideal em inglês para descrever lugares que no passado foram destinos sofisticados ou tiveram fama mas que foram degradados e marginalizados ao longo dos anos.
Não acho que "decadent" ou "declining" sejam as palavras ideais. Imagino que exista algo mais específico que passe essa ideia, mas não consegui ainda encontrar, mesmo olhando sinônimos.
Não acho que "decadent" ou "declining" sejam as palavras ideais. Imagino que exista algo mais específico que passe essa ideia, mas não consegui ainda encontrar, mesmo olhando sinônimos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
1 resposta
Indeed "decadent" would do in this case, a decadent section/area of a neighborhood or of the city.
Another way to express that would be stating that it´s a city/neighbourhood with a dilapidated infrastructure.
Also something described with the words "decrepit/decaying/decayed (neighborhood)/run down neighborhood/rough area/poor area/run down area, etc.
But you may want something more slangy, then: armpit/skid row.
But we have to heed the peculiarities of each case/context. For instance, a skid row could be a slum place, but not exactly a "favela" as in Brazil. Could mean "uma comunidade", albeit the word is associated to a "run down part of town frequented by vagrants, alcoholics, and drug addicts.
Wikipedia has another tack: an impoverished area, typically urban. Being an impoverished area, some other consequences comes with it, unemployment, being forgotten by society, etc. But the guist of it is being "um bairro pobre/"esquecido'/humilde (no sentido de haver pobreza e dificuldades sociais)".
Another way to express that would be stating that it´s a city/neighbourhood with a dilapidated infrastructure.
Also something described with the words "decrepit/decaying/decayed (neighborhood)/run down neighborhood/rough area/poor area/run down area, etc.
But you may want something more slangy, then: armpit/skid row.
But we have to heed the peculiarities of each case/context. For instance, a skid row could be a slum place, but not exactly a "favela" as in Brazil. Could mean "uma comunidade", albeit the word is associated to a "run down part of town frequented by vagrants, alcoholics, and drug addicts.
Wikipedia has another tack: an impoverished area, typically urban. Being an impoverished area, some other consequences comes with it, unemployment, being forgotten by society, etc. But the guist of it is being "um bairro pobre/"esquecido'/humilde (no sentido de haver pobreza e dificuldades sociais)".
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
- Tópicos Relacionados
- ''Transformem essa forma decadente em Mumm Rá'' em inglês
- Como eu digo "Este seriado esteve no primeiro lugar e agora está no 4° lugar na Netflix no Brasil" em inglês?
- Como dizer "se referir à" em inglês
- Como dizer “Joana vai ficar no lugar da Marcela” em inglês
- Como dizer "Aí é um bom lugar pra se viver?" em inglês