Como traduzir corretamente "A Caixa de 10.000 Anos Atrás"?
Olá, quero começar uma história em quadrinhos e queria ter 100% de certeza em dar o melhor título em inglês para essa história.
Tenho estas versões, mas quero ajuda pra escolher a mais correta pois, sinceramente, eu não sei:
(1) The Box from Ten Thousand Years Ago. (Dizem que esta é a mais correta, mas queria entender o porquê)
(2) The Ten Thousand Years Old Box. (gosto desta, mas não sei se é a versão correta.)
(3) - Sua sugestão?
PS: Sei que em Portugues a palavra "atrás" em "10.000 anos atras" é pleonasmo.
Tenho estas versões, mas quero ajuda pra escolher a mais correta pois, sinceramente, eu não sei:
(1) The Box from Ten Thousand Years Ago. (Dizem que esta é a mais correta, mas queria entender o porquê)
(2) The Ten Thousand Years Old Box. (gosto desta, mas não sei se é a versão correta.)
(3) - Sua sugestão?
PS: Sei que em Portugues a palavra "atrás" em "10.000 anos atras" é pleonasmo.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
1 resposta
Ambas as opções sao corretas, contanto que voce remova o S em "years" na segunda e use hífens: The ten-thousand-year-old box.