Como traduzir ''Their music is too commercial'' do inglês para o português?

Há uma tradução equivalente para "too commercial" (criticando músicas que visam mais o lucro do que a arte)?

Ex.: Their music is too commercial.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Redseahorse 4 35 575
A tradução é literal: A música deles é muito comercial.
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
Alguns exemplos de frases com críticas:

1) They are only profiting with this song.
>> Eles apenas estão se beneficiando com esta música.

2) Their music is too commercial.
>> A música deles é comercial demais.

3) Their music is just an ad. The lyric is shallow.
>> A música deles é apenas uma propaganda. A letra não tem conteúdo.

4) It is a song against the capitalism.
>> É uma canção contra o capitalismo.

5) Sophie doesn't like music producers who are only aimet at profit over the art.
>> Sophie não curte produtores musicais que só visam lucro do que a arte.
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
My spelling mistake!

Sophie doesn't like music producers who are only aimed at profit over the art.