Como traduzir "Trem-bala" para o inglês (música de Ana Vilela)

Como traduzir para o inglês Trem-bala? Como dizer trem-bala em inglês?

"Segura teu filho no colo. Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui. Que a vida é trem-bala, parceiro. E a gente é só passageiro prestes a partir."

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
marceloluz 3 22
"Trem-bala" é 'bullet train'; contudo, levando-se em consideração que estamos falando de música, a tradução direta pode não ser uma boa ideia. Talvez, "life is a wink", no sentido de ser fugaz...de qualquer modo, seria preciso adaptar a senteça toda para se manter melodia, rima, significado etc.
Uma tradução pode ser:

Hold on to your kid/child/son on your lap. Smile and embrace/hug your parents while they’re here. Life is a bullet train, baby*. And we’re just passengers ready to leave/go.

*parceiro = partner; “baby” = só fala para parceiro romântico

Essa tradução é literal, tá faltando a prosódia.