Como usar "Que" em inglês
Estava montando uma frase simples e me lembrei de um problema que sempre tenho. Quando devemos usar o "que" que sempre utilizamos no português e por que as vezes não o usamos?
Por exemplo: Esse é o melhor prato que eu já comi.
Eu naturalmente tento traduzir como "This is the best dish THAT I've ever eaten." ao invés de "This is the best dish I've ever eaten."?
Por exemplo: Esse é o melhor prato que eu já comi.
Eu naturalmente tento traduzir como "This is the best dish THAT I've ever eaten." ao invés de "This is the best dish I've ever eaten."?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
1 resposta
Resposta mais votada
Olá LUCAS,
Recomendo que leia o tópico A Omissão do Pronome Relativo com muita atenção.
Na língua inglesa, o pronome relativo (relative pronoun) não pode ser omitido após vírgula nem após preposição. Na sua frase, visto que a palavra dish é um substantivo, então o uso do pronome relativo não é obrigatório.
This is the best dish (that) I've ever eaten.
>> Este é o melhor prato que já comi.
Recomendo que leia o tópico A Omissão do Pronome Relativo com muita atenção.
Na língua inglesa, o pronome relativo (relative pronoun) não pode ser omitido após vírgula nem após preposição. Na sua frase, visto que a palavra dish é um substantivo, então o uso do pronome relativo não é obrigatório.
This is the best dish (that) I've ever eaten.
>> Este é o melhor prato que já comi.