Como utilizar nomes de Instituições Portuguesas

Como posso usar nomes de instituições portuguesas num abstract?

Ex.:

...estágios acadêmicos e curriculares nas Áreas de Intervenção e nas Comissões para a Dissuasão da Toxicodependência (CDT)...
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Redseahorse 8460 1 13 157
Não há nome de instituição como organização ou estabelecimento no exemplo dado; Ademais, não se indicada a tradução de nomes próprios de instituições, pessoas, cidades, etc, devendo ser mantidos na língua original, inclusive em sumários de dissertações acadêmicas.
Avatar do usuário PPAULO 40925 6 32 717
Names of institutions in the body of working papers should be as they are in their Portuguese form, seems there is a trend in Portugal to "englicize", for instance, names of Universities. Is not necessary. You could translate it (if you deem it of help to comprehension) and put it between brackets.

http://www.proz.com/forum/translation_t ... names.html
http://stylemanual.natgeo.com/home/F/foreign-terms

An example from a working paper:
Journal of International Money and Finance, 5, 749-81. Et ROCHA, F.,
And B. ZERBINI (2000): " Using a Panel Structure to Discuss the Feldstein-Horioka Puzzle in Developing Countries," Universidade de São Paulo, S. Paulo and MFS Investment Management, Boston.