Como utilizar nomes de Instituições Portuguesas

Como posso usar nomes de instituições portuguesas num abstract?

Ex.:

...estágios acadêmicos e curriculares nas Áreas de Intervenção e nas Comissões para a Dissuasão da Toxicodependência (CDT)...
Avatar do usuário Redseahorse 7380 1 13 132
Não há nome de instituição como organização ou estabelecimento no exemplo dado; Ademais, não se indicada a tradução de nomes próprios de instituições, pessoas, cidades, etc, devendo ser mantidos na língua original, inclusive em sumários de dissertações acadêmicas.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 35970 4 32 631
Names of institutions in the body of working papers should be as they are in their Portuguese form, seems there is a trend in Portugal to "englicize", for instance, names of Universities. Is not necessary. You could translate it (if you deem it of help to comprehension) and put it between brackets.

http://www.proz.com/forum/translation_t ... names.html
http://stylemanual.natgeo.com/home/F/foreign-terms

An example from a working paper:
Journal of International Money and Finance, 5, 749-81. Et ROCHA, F.,
And B. ZERBINI (2000): " Using a Panel Structure to Discuss the Feldstein-Horioka Puzzle in Developing Countries," Universidade de São Paulo, S. Paulo and MFS Investment Management, Boston.