Complete a letra - Ghost Love Score - Nightwish

Avatar do usuário Ravenna 70 3
Misha7 escreveu:Como você traduziria:

Time to never hold our love


Hora de nunca segurar o nosso amor :?:


Oi Misha!

Eu acho que essa tradução está ótima.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Ok, thanks for answering my friend Rav :)

As duas traduções para o belíssimo refrão:

Minha queda será por ti
Meu amor estará em ti
Se tu for aquele que me cortas
Sangrarei para sempre


Ou...

Minha queda será por você
Meu amor está em você
Se você for aquele me corta
Eu sangrarei para sempre


E aí, qual é o melhor? :lol:
Avatar do usuário Ravenna 70 3
Sem dúvida a primeira opção é bem mais poética.

Só tenho uma pequena correção Misha:

"Se tu for aquele que me cortas"


O certo é 'tu fores' e não 'tu for' ;)

Então:

"Se tu fores aquele que me cortas, eu sangrarei para sempre"

Frase perfeita^^
;) Obrigado pela correção Rav!

Eu nem lembrei desse detalhe sórdido da conjugação do "ser" para o "tu" xD

Nota: precisamos estudar o nosso idioma português 'mais' formal e poético, não achas?
Avatar do usuário Ravenna 70 3
Estamos aqui para aprender sempre! ;)

Misha7 escreveu:Nota: precisamos estudar o nosso idioma português 'mais' formal e poético, não achas?


Eu concordo plenamente. Nosso idioma é muito rico em palavras e expressões que formam a mais sublime poesia ^^ Eu não estou exagerando! Leio poesia em algums outros idiomas e posso dizer que a língua portuguesa é incomparável!