Correção de diálogo "What are you doing around here?"

Eu estava tentando praticar um pouco de ingles e inventei o dialogo a seguir. Gostaria que vocês o corrigissem.

ANN: Hi, Paul! How are you?
PAUL: Hi, Ann! I´m fine, thanks!
ANN: What are you doing around here?
PAUL: Oh! I was looking for you!
ANN: Oh! Why?
PAUL: ´Cause I need to tell you something that happenned to me yesterday.
ANN: What?
PAUL: Listen! I was at the airport with my cousin Alex. And, suddenly, he fade away.
ANN: Oh, man! That´s too bad! What do you do, so?
PAUL: I was so worried about this, and I started to look for him. After ten minutes, I found my cousin.
ANN: Thank Goodness!
PAUL: But that´s not the end of the history! ´Cause Alex said that he have lost our passports.
ANN: Oh! He´s a bad boy!
PAUL: When he told me it, I stayed angry. And I decided to go back home.
ANN: It´s a pity!
PAUL: Oh, God! I´m very late! Bye, Ann! See you later!
ANN: Bye, Paul!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
MIli,

Ficou muito bom, parabéns pela iniciativa.

O "Listen!" falado pelo Paul me pareceu muito "forte" ali, creio que seja mais usado qdo se quer "dar uma bronca" ou chamar a atenção de alguma forma. Pelo menos foi a impressão q eu tive.

Para "desaparecer", prefira "disappear". "Fade away" tem sentido de desaparecer aos poucos, como alguma coisa q é levada pelo vendo, ou algum sentimento que vai diminuindo aos pouquinhos (sentido metafórico).

mais algumas pequenas mudanças:

ANN: Oh, man! That´s too bad! What did you do, so?
PAUL: I was so worried about that, and I started to look for him. After ten minutes, I found my cousin.
ANN: Thank Goodness!
PAUL: But this´s not the end of the history! ´Cause Alex said that he had lost our passports.
ANN: Oh! He´s a bad boy!
PAUL: When he told me it, I got angry. And I decided to go back home.