Correção de frase: Better you stay out of my way

Li em uma camiseta "you better stay out my way" até entendo que better atribuiria-se à qualidade, mas e se fosse:

"Better you stay out my way"?

Estaria errado? E alguém pode me explicar a frase da camiseta? Minha primeira vez aqui.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Marcio_Farias 12370 1 22 207
Sim. Mas prefira sempre a forma recomendada pela gramática, com todos os efes e erres.

"You [had] better go home" = "[It is] better you go home".
"We [had] better get out here!" = "[It is] better we get out of here!" ← Este últ. Exemplo não me pareceu muito utilizado.
"We [had] better do it" = "[It is] better we do it" ← A esse respeito, veja esta discussão.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 40595 6 32 708
"you better stay out my way" indeed is not about quality, it means "é melhor você ficar fora do meu caminho/sair do meu caminho, da minha frente, etc..."
"Better you stay out my way" it´s not a good sentence, since it doesn´t has a subject where is needed.
"It´s better you that you stay out my way." (with a subject - it) would be more natural English, but then it´s a weaker statement, could not be so threatening.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12370 1 22 207
Segundo a gramática dos anglófonos,

"You had better stay out of X's way."
"Geringoncildus does not think of it as an immediate issue EE forumers had better concentrate on."

Fonte: https://dictionary.cambridge.org/pt/gra ... had-better
Avatar do usuário PPAULO 40595 6 32 708
Avatar do usuário Marcio_Farias 12370 1 22 207
"Betty Better better better it better than Setter Letter Celerado does."
"É melhor Betty Better fazer isso melhor do que Setter Letter Celerado". ;)

Obs.: O terceiro better não passa de um verbo (to make better).
PPAULO escreveu:"you better stay out my way" indeed is not about quality, it means "é melhor você ficar fora do meu caminho/sair do meu caminho, da minha frente, etc..."
"Better you stay out my way" it´s not a good sentence, since it doesn´t has a subject where is needed.
"It´s better you that you stay out my way." (with a subject - it) would be more natural English, but then it´s a weaker statement, could not be so threatening.


Certo, mas por qual motivo *Better you* não seria tão ameaçadora? Apenas por não soar natural no inglês?
Avatar do usuário PPAULO 40595 6 32 708
Yes, after awhile studying English you see that worder order is important in English, at least if you want to sound natural. Sometimes in spoken English we can subvert the order, but in this case I think it´s better that way.
Avatar do usuário Andrezzatkm 4810 1 8 105
Certo, mas por qual motivo *Better you* não seria tão ameaçadora? Apenas por não soar natural no inglês?


Imagina em português.

Uma pessoa diz: Se eu fosse você eu sairia da minha frente. (Isso soa ameaçador)

Outra pessoa dia: Se eu era você saia eu da frente minha. (isso soa engraçado)
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário PPAULO 40595 6 32 708
I couldn't have put it better myself, Andrezza! Thanks.
Marcio_Farias escreveu:"Betty Better better better it better than Setter Letter Celerado does."
"É melhor Betty Better fazer isso melhor do que Setter Letter Celerado". ;)

Obs.: O terceiro better não passa de um verbo (to make better).

Okay mas não querendo ser rude minha dúvida é na questão do "you better" "better you" e se eu poderia mudar a ordem etc...