Correção de frase: Ele chegou em casa cedo a fim de

I was being knocked over by this sentence: "Ele chegou em casa cedo a fim de ver seus filhos antes deles (os filhos) irem pra cama".
I was assuming it was so: He had come home early in order to see the children before they have gone to bed.
It's wrong, isn't it?

Thanks in advance.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Thomas 14290 7 58 283
He had come home early in order to see the children before they had gone to bed.

He comes home early in order to see the children before they have gone (they go) to bed.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Este sítio traz justamente a resposta (o exemplo) que você quer.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Não dá mais para editar o post, mas, quanto ao português, sugiro a seguinte correção:

"Ele chegou a casa cedo para ver os filhos/as crianças, antes que eles/as fossem dormir".

O ENEM, o Vestibular e a norma culta cobram o 'a' com o verbo chegar e outros verbos de movimento.
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
É bom que se observe o exemplo do Thomas.
No caso do "He comes home early in order to see the children before they have gone (they go) to bed.":
é um exemplo de um tempo verbal que parece ser no presente (comes); mas não é. Pois em relatos/estórias pode-se usar esse artifício para significar uma ação no passado que está sendo narrada.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Realmente, Thomas exemplifica o futuro próximo com o presente como, aliás, o fazem naturalmente os falantes nativos no dia a dia.
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
Com certeza! Foi só para deixar o Fernando ciente e evitar alguma possível confusão em termos de tempos verbais. Aqueles do intermediário acima, ou que já estudam inglês há algum tempo com certeza já sabem dessa particularidade do inglês.
Uau Marcio, você encontrou exatamente a mesma frase, só que em inglês! Remarkable!

"He came home early in order to see the children before they went to bed".

Meu raciocínio: present perfect = usado para tempos passados em momentos indeterminados;
past perfect = usado para ações no passado que ocorreram antes de outras ações no passado.

Pensando assim essa frase no cambridge parece errada para mim.

Paulo: Obrigado pelos esclarecimentos. No português prefiro utilizar sempre o passado para se referir ao passado, como nos exemplos:
"explicastes bem a questão assim" ao invés de "explicas bem a questão assim" visto que a ação já ocorreu.

No inglês posso então usar - mesmo em textos formais - o presente a fim de me referir ao passado, como no exemplo que o Thomas deu?
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Sim, pode. Veja alguns exemplos aqui.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!