Correção de frase "Everybody becomes a paparazzi..."

O contexto seria algo assim:
"Todo mundo vira um paparazzi pela Rihanna!"
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 52180 21 84 1222
Olá Alvye,

Sim,o trecho "Everybody becomes a paparazzi" está correto.Mas não entendi "pela Rihanna",o que seria "pela neste caso?Se for "autoria" está correto.


Bons estudos
!
donay mendonça escreveu:Olá Alvye,

Sim,o trecho "Everybody becomes a paparazzi" está correto.Mas não entendi "pela Rihanna",o que seria "pela neste caso?Se for "autoria" está correto.


Bons estudos
!


Ah, então, eu quis dizer que "todo mundo vira um paparazzi por ela, sabe? Tipo, quando ela está na rua todos tiram fotos dela e tal.
Avatar do usuário Donay Mendonça 52180 21 84 1222
OLá Alvye,

Então sugiro usar "because of Rihanna".


Bons estudos
!
Avatar do usuário Henry Cunha 10000 3 16 177
Me parece mais que devia ser "according to Rihanna." É ela que denomina todo mundo de paparazzi. Eu provavelmente diria "Everybody is a paparazzi, according to..."
Regards
Eu vou pela do Donay! because of Rihanna! :P
Avatar do usuário Donay Mendonça 52180 21 84 1222
Olá Pessoal,

Sugiro que se for "por causa dela" se use "Because of"

Se for "Na opinião dela" usem a sugestão do Henry.


Bons estudos!