Correção de frase: ''graduação interrompida por motivos...''

Graduação em Ciência da Computação interrompida por motivos pessoais.

Eu traduiz assim: Computer Science’s graduate discontinued for personal reasons.

Mas não sei se está certo. Se coloco no translate.google ele traduz para pós-graduação.
Anúncio Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
6 75
Graduation = the receiving or conferring of an academic degree or diploma (most often during a ceremony)
Graduate = a person who has successfully completed a course of study or training, particularly an undergraduate degree
(undergraduate) degree = university certificate or bachelor's degree

Interrupted = interrompido por um tempo ou para sempre
Suspended = interrompido por um tempo
Discontinued = interrompido para sempre

And it's the studies that are interrupted, suspended or discontinued, not the degree or the graduation.

Minha sugestão: Undergraduate studies in Computer science interrupted/suspended/discontinued for personal reasons
9 61 591
Sugestão:

Graduation in Computer Science interrupted for personal reasons.
6 75
Correction: You can interrupt/suspend/discontinue your degree but it's more common to interrupt/suspend/discontinue your studies.
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!