Correção de frase "If you still dream that you can do..."

Elaborei esta frase: "If you still dream that you can do something... C'mon! Wake up and go to do it"!

Está correta?

Desde já, agradeço. :)

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Dani,

O trecho "If you still dream that you can do something" está correto.O segundo trecho eu complementaria com "Go for it".Que já resume o que você quis dizer em português."Wake up and go to do it" me parece incomum no contexto.


Bons estudos
!
Donay,

Muito obrigada mesmo pela atenção e pela rapidez da resposta.

Olha, peço perdão, de verdade, pois esqueci de mencionar um detalhe que parece ser importante: essa frase deve ser uma espécie de 'trocadilho' (dream - wake up), com teor, digamos, 'cômico' (até um pouco irônico na intenção), já que será endereçada a uma pessoa que tem "gracinhas" na veia (risos)!

O primeiro trecho desponta com o que parece ser um incentivo, um encorajamento carregado de algum tipo de filosofia. Porém o segundo quebra essa intenção com uma afirmativa seca e óbvia.

Dessa forma, o que eu poderia fazer para melhorá-la e demonstrar o que desejo?

Espero não ter sido muito complicada em minha explicação! =D

Mais uma vez, obrigada!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Dani,

Neste caso,eu reescreveria a frase para:

"If you still dream that you can do something,wake up and go for it."



Bons estudos!
Henry Cunha 3 18 190
Óbviamente, pretendia-se um paralelo entre "dream" e "wake up". A repetição de "do something" e "do it" pode tb ser proveitosa. Complementando o conselho do Donay,

If you still dream you can do something, wake up and go do it.

Regards
Henry,

Era exatamente a combinação entre os paralelos ("dream/wake up"; "do som/do it") que eu quis usar para intensificar a figura de linguagem. Obrigada.

Donay, mais uma vez, obrigada pela ajuda. =)

____

Bem, tenho outra dúdida: em "...go do it", por que o TO foi suprimido após o go?

=)
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
Flavia.lm 1 10 100
Com licença, vou adentrar na conversa ;)

go do it = vá fazer isso = imperativo, omite-se o "to".

discussão interessante em: go-rest-or-go-to-rest-t5257.html

(espero não te confundir...)
Flavia, à vontade. ;]

Não me confundiu, de forma alguma. Pelo contrário, me fez lembrar alguns diálogos.

Muito obrigada. =)