Correção de frase "is it my impression or I'm still"

Avatar do usuário Adriano Japan 805 1 18
Olá pessoal!
Gostaria de saber se a frase que eu acabei de postar está correta ou acabei de pagar um mico geral.. :?
Estava querendo dizer: é minha impressão ou continuo otaku(fã de animes) por dentro?
Aí traduzi meio sem pensar muito: is it my impression or I'm unwittingly still otaku inside?

Se algum falante nativo ou avançado puder dar um help se esta estrutura está 100% correta..
Postei a frase aqui:
http://thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php?f=11&t=5632&p=166723&hilit=#p166723
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Fine by me.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49025 21 73 1137
Adriano,

Um complemento:

impressao-minha-ou-t3341.html


Bons estudos!
Avatar do usuário Adriano Japan 805 1 18
obrigado pelas respostas galera! :)
na verdade traduzi meio sem pensar,mas com tanta semelhança de expressões do inglês e português*, tinha quase certeza que estava certo, só estava confuso quanto à ordem das palavras:

is it my impression or I'm unwittingly still otaku inside?

is it my impression or I'm still unwittingly otaku inside?

*ex:cry over spilt milk = chorar o leite derramado.
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Soa melhor se vc prosseguir com a inversão em ambas partes da interrogativa:

Is it my impression or am I still...?

Regards