Correção de frase "no way now! gotta dream it through!"
E aí galera,tudo belezinha?
Hoje de manhã me aconteceu um episódio no mínimo "estranho".
Eu tava lá no maior sono,e a minha namorada vem me acordar.
Só que eu tava num sonho tão bom (partida emocionante com o Asashōryū) que falei assim pra ela ainda dormindo:
no way now! gotta dream it through!
Acho que eu tava querendo dizer: agora nem a pau!só depois desse sonho! rs
Queria saber se essa frase está mais ou menos correta.. pior que a namorada achou que eu tava falando o nome de outra,já que ela não fala português, inglês piorou
Hoje de manhã me aconteceu um episódio no mínimo "estranho".
Eu tava lá no maior sono,e a minha namorada vem me acordar.
Só que eu tava num sonho tão bom (partida emocionante com o Asashōryū) que falei assim pra ela ainda dormindo:
no way now! gotta dream it through!
Acho que eu tava querendo dizer: agora nem a pau!só depois desse sonho! rs
Queria saber se essa frase está mais ou menos correta.. pior que a namorada achou que eu tava falando o nome de outra,já que ela não fala português, inglês piorou
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Adriano,
Eu diria que sua frase não está ruim. Não me parece tão comum, mas faz sentido sim.
Boa sorte!
Eu diria que sua frase não está ruim. Não me parece tão comum, mas faz sentido sim.
Boa sorte!
Eu teria entendido.
No, not now! Let me finish this dream!
Let me sleep just a few minutes more!
Leave me alone. Come back later, witch.
I'm dreaming about a beautiful girl. Go rattle someone else's cage.
No, not now! Let me finish this dream!
Let me sleep just a few minutes more!
Leave me alone. Come back later, witch.
I'm dreaming about a beautiful girl. Go rattle someone else's cage.